Читаем Таинственный сад. Маленький лорд Фаунтлерой полностью

– Вот почему он совсем лысый, – объяснял маленький лорд своей матери. – После того как несколько раз снимут скальп, волосы уже больше никогда не растут, а Джерри лишился их после того, как король дикарей снял с него скальп ножом, сделанным из черепной кости вождя того племени. Он говорит, что это был самый ужасный момент в его жизни. Он до такой степени испугался, что волосы его встали дыбом, когда король принялся размахивать своим ножом. Ужасный король прицепил их потом к своему поясу, и, представь себе, волосы так и продолжали стоять дыбом, напоминая волосяную щётку. Я никогда не слыхал ничего подобного приключениям Джерри и очень хотел бы рассказать о них мистеру Гоббсу.



Иногда, в дурную погоду, когда пассажиры прятались в каюты, группа взрослых друзей маленького лорда начинала просить его рассказать некоторые эпизоды из жизни мистера Джерри. Он с величайшим удовольствием и воодушевлением тотчас же исполнял их желание, и можно с уверенностью сказать, что ни на одном пароходе, пересекавшем Атлантический океан, не бывало более популярного пассажира, чем маленький лорд Фаунтлерой. Всегда он благодушно и невинно готов был сделать всё, что можно, чтобы оживить общество, и всех очаровывала та безыскусственная детская серьёзность, с которой он делал это.

– Кажется, приключения Джерри интересуют их, – говорил он своей матери. – Что касается меня, то, извини меня, милочка, я иногда не совсем доверяю им, хотя Джерри и говорит, что всё это произошло с ним. Но если это произошло с ним, ладно, и всё-таки это очень странно, и, может быть, иной раз он что-нибудь позабыл и немного ошибается – ведь его столько раз скальпировали! А человек, которого много раз скальпировали, должен быть забывчивым.

На одиннадцатый день после прощания со своим другом Диком Седрик прибыл в Ливерпуль, а на двенадцатый день вечером сел с матерью и мистером Хевишэмом в экипаж, который с вокзала повёз их прямо в Корт-Лодж. Было уже темно, и потому они не могли рассмотреть дома. Седрик заметил только, что они ехали по аллее, обсаженной высокими деревьями. Затем экипаж остановился у ярко освещённого подъезда.

Мэри приехала с парохода раньше их и стояла теперь с другими слугами в ожидании прибытия господ. Седрик весело выпрыгнул из экипажа, увидел Мэри и с радостным криком бросился к ней.

– Как вы попали сюда раньше нас? – спросил он. – Милочка, посмотри, Мэри уже здесь! – воскликнул он, целуя девушку в грубую красную щёку.

– Я очень рада, что вы уже приехали, – тихо сказала миссис Эрроль. – По крайней мере, я не буду чувствовать себя совсем одинокой!.. – Она протянула руку своей служанке, и та крепко пожала её в знак полного сочувствия. Она хорошо понимала, какое одиночество должна будет чувствовать эта молодая мать, покинувшая родину и теперь отдающая своего ребёнка.

Ожидавшие слуги с любопытством глядели на мальчика и его мать. Они уже много слышали о них обоих, помнили, как рассердился граф, узнав о женитьбе сына, прекрасно понимали причину, почему она будет жить здесь, а ребёнок в замке, а также хорошо знали, что маленький лорд является наследником огромного состояния.

– Нелегко будет жить этой крошке со сварливым дедом! – перешёптывались они, глядя на мальчика.

Но, думая так, они ещё не знали, что за маленький лорд был перед ними, они не понимали характера будущего графа Доринкорта.

Тем временем Седрик, не дожидаясь, по обыкновению, посторонней помощи, быстро сбросил с себя пальто и стал осматривать огромную переднюю, увешанную по стенам картинами и оленьими рогами.

До сих пор он никогда не видал ничего подобного.

– Какой красивый дом, милочка, не правда ли? Я очень рад, что ты будешь тут жить! Такой большой дом! – воскликнул он.

Действительно, это был большой дом в сравнении с домиком на бедной нью-йоркской улице, и притом очень красивый и весёлый.

Мэри повела их наверх, в обширную, обитую ситцем спальню. В камине ярко горел огонь, а на белом меховом ковре спокойно спала большая белоснежная персидская кошка.

– Её прислала вам экономка из замка, очень добрая женщина, – объяснила Мэри. – Она сама приготовила всё для вас. Я видела её всего несколько минут. Она рассказала, что очень любила капитана и горюет по нему. И она говорит, что кошка, которая спит на ковре, сделает комнату более уютной для вас. Она знала капитана Эрроля совсем маленьким мальчиком и рассказала мне, какой он был красивый и добрый и какой он стал, когда вырос, тоже добрый и ласковый со всеми. И я ей сказала, что капитан оставил после себя сына, такого же красивого и доброго, как он сам.

Перейти на страницу:

Похожие книги