На улице не было ни души… Квартирный дом, в котором проживал инспектор, находился в самом центре проезжей улицы, и потому у Оливера был хороший обзор в обе стороны. Но Пола нигде не было видно. Он словно сквозь землю провалился. Как и моррис…
Оливер задумчиво посмотрел на связку, где теперь уже отсутствовал ключ от автомобиля, и тяжело вздохнул. Теперь он уже ничего не мог поделать, кроме как вернуться домой. И ждать звонка…
========== Часть 4. Перспектива ==========
Звонок раздался спустя полчаса. К тому времени Оливер успел переодеться, привести себя в божеский вид и даже выпить кофе. Рядом с телефоном уже лежал блокнот и шариковая ручка. А у подъезда ждала заведомо заказанная машина такси — на общественном транспорте в такое время суток далеко не уедешь, а собственный автомобиль у Оливера увели из-под носа.
Пока ждал звонка, Эллингтон размышлял о том, что же всё-таки произошло: он так крепко спал, что совершенно не слышал шагов Пола, хотя обычно слышит даже топот соседей снизу. Конечно же, он ругал себя за то, что так опрометчиво уснул. Но по какой-то причине был уверен, что Пол всё равно умудрился бы исчезнуть, даже если бы Оливер не спал. Конелли нашёл бы способ: вылез бы в окно, просочился бы сквозь стену или телепортировался самым загадочным образом. Разве что…
От этой мысли Оливер поёжился. Перспектива ещё одного пожара его пугала. Очень сильно пугала. Но он дал себе слово, что если потребуется следить за Конелли ещё раз, то он обязательно останется рядом с Полом, даже если придётся привязать его к себе…
Такси везло Оливера по названному адресу, но до самого места пожара не доехало — такое было распоряжение. Последний квартал Эллингтон прошёл пешком, тихо появился на месте преступления — а в том, что это именно преступление, Оливер уже не сомневался. Кто его совершал — был совсем другой вопрос. И этим стоило заняться. Но не сейчас.
Сейчас у Эллингтона была другая задача… Конелли он нашёл почти сразу — на нём была куртка инспектора, рукава которой были подвёрнуты. И он помогал пожарным удерживать толпу зевак. Убедившись, что Пол соображает, что делает, Оливер направил своё внимание на собравшихся людей в поисках… Собственно, кого именно он искал, Эллингтон не знал и сам. Нет, он, конечно же, знал, что ищет ребёнка — мальчика лет пяти. Больше он о ребёнке ничего сказать не мог.
Об этом Эллингтон думал уже долго. Он видел мальчишку три раза, но, если бы его спросили, как тот выглядит, ответить не смог бы. Всё, что он помнил, — это чёрные, как угольки, глаза, полные страха — как у брошенного котёнка. Как у котёнка, брошенного на произвол судьбы. Эта мысль не покидала Эллингтона последние дни.
И теперь он рыскал по толпе взглядом: долго, внимательно вглядываясь не в лица, а между ними — между взрослыми. И он нашёл то, что искал. Того, кого искал. «Брошенный котёнок» стоял в первом ряду зевак и смотрел на пепелище, на то, что осталось от некогда богатого особняка. Почувствовав на себе взгляд, мальчик лишь слегка повернул голову и покосился на Эллингтона. А потом резко, словно пойманный на месте преступления воришка, растворился в толпе.
Оливер последовал за ним, бесцеремонно расталкивая людей. Он не извинялся, не просил прощения за оттоптанные ноги, как делал это в прошлый раз — всё это было не важно. Сейчас ему нужен был этот загадочный ребёнок. Он был так близко — Оливер постоянно видел мелькающую в толпе белую майку. Сам он постоянно спотыкался о чьи-то ноги, врезался в кого-то плечом. А мальчишка юрко проскальзывал между взрослыми, которые, казалось, его вовсе не замечают… Эллингтон был очень близко, оставалось только протянуть руку и схватить беглеца за шиворот…
Раздался громкий крик, странный, режущий слух звук, доносящийся из сгоревшего дома, и толпа словно по невысказанному вслух приказу загудела, зашевелилась, люди начали толкаться, в панике покидать участок сгоревшего дома. Эллингтон успел схватить мальчишку за рукав — в этом он был уверен, — но уже в следующий момент кто-то толкнул его локтем под рёбра, и, дёрнувшись от внезапной боли, Оливер выпустил мальчишку. Тот тут же затерялся в толпе, волнующейся, как море в непогоду.
Эллингтон вздохнул и, решив, что подумает об этом позже, начал пробираться к сгоревшему дому сквозь толпу, устремившись в противоположную сторону. Пожарные остановили его у самой двери.
— Сэр, туда нельзя, — сообщил молоденький парнишка, которого, как показалось Оливеру, более старшие коллеги самого не пускали в дом.
— Я — инспектор полиции. Под собственную ответственность.
Эллингтон похлопал себя по карманам в поисках удостоверения, выругался себе под нос, вспомнив, что вчера ходил в той куртке, что сейчас была на Конелли.
— Сэр, я не могу пустить вас без удостоверения, — виновато объяснил молодой человек. — Да и с ним бы не советовал. Там обрушился потолок первого этажа, очень опасно.