Читаем Тайны Евразии полностью

Рис. 86. Юкагирское изображение мамонта

Сравнительно недавно были также рассекречены сведения времен Второй мировой войны. Зимой 1944 года советские летчики перегоняли с Аляски в Европейскую Россию полученные по ленд-лизу американские самолеты. Летели на сравнительно небольшой высоте, опасаясь обледенения. И вот, миновав Таймыр, где-то в бескрайних заенисейских просторах пилоты увидели внизу стадо мамонтов. Лохматые гиганты с огромными бивнями как ни в чем не бывало паслись в заснеженной тундре, и лишь непривычный шум моторов заставлял их тревожно поднимать хоботы. Проверить эти сведения уже в наши дни взялся известный исследователь-географ Игорь Всеволодович Черныш. Он организовал экспедицию в Ямало-Ненецкий автономный округ в труднодоступные места Тазовской возвышенности (между реками Тазом и Пуром). Хотя самих мамонтов встретить не удалось, промышляющие здесь летом охотники подтвердили: да, поблизости обитает два семейства, в каждом, кроме самца и самки, по одному детенышу. Проводить же к известному им месту аборигены наотрез отказались: мамонт в этих местах по сей день считается священным животным (см.: Черныш И.В.  Мамонт – наш современник // Чудеса и приключения. 1998. № 9).

* * *

Евразия постоянно преподносит нам загадки не только, так сказать, локального значения, но и глобального, можно даже сказать – планетарного, масштаба. К таковым, вне всякого сомнения, относится и проблема «исчезающих островов», которых более всего зафиксировано в акватории сибирского побережья Ледовитого океана. По-другому они еще именуются ED-острова (от английского existence doubted  – «существование сомнительно»). Российскому читателю подобный феномен хорошо известен по приключенческому роману выдающегося геолога и географа Владимира Афанасьевича Обручева (1863–1956) «Земля Санникова». Сама по себе такая «земля» не художественный вымысел – ее дважды видел в 1811 году русский первопроходец и промышленник (охотник за мамонтовой костью) Яков Санников, добравшийся до северной оконечности Новосибирских островов и обнаруживший далее к северу гористую землю. Сам Санников прошел по льду к явственно видимой им при свете полярного солнца земле около 30 верст, пока путь ему не преградила огромная полынья. Впоследствии Землю Санникова искали более ста лет, пока не порешили, что таковой вообще не существует.

Не менее показательно открытие екатерининского сержанта Степана Андреева. В 1763 году он на собачьих упряжках отправился из Нижнеколымского острога по льду Восточно-Сибирского моря к Медвежьим островам. Ехал он не наобум, ибо располагал любопытными сведениями, полученными от туземного населения: где-то к северу от устья Колымы есть «большая земля, на которой стоячего лесу (!) весьма довольно» – так дословно говорилось в его «путевом листе». Ничего себе информация, если только вдуматься: в памяти континентальных аборигенов сохранились сведения об островной земле посреди Ледовитого океана, покрытой высоким лесом! Всего небольших Медвежьих островов шесть, с самого северного он увидел далеко впереди простирающуюся перед ним землю, названную впоследствии именем храброго сержанта. На следующий год была предпринята попытка достичь этой земли. Основательно экипированная экспедиция искателей «новых землиц» прибыла на самый загадочный из всех Медвежьих островов – Четырехстолбовый, где возвышались четыре природных каменных менгира-кекура. Впрочем, с точки зрения ландшафтной археологии такие всегда можно вписать в контекст некоторой виртуальной техногенной культуры, хотя бы потому, что подобные природные феномены являются естественными концентраторами энергии и одновременно вертикально ориентированными «антеннами» для улавливания и распространения закодированной информации.

Проехав на нартах почти весь остров, Степан Андреев наткнулся вдруг на цепочку свежих человеческих (или как бы сегодня сказали – гоминоидных) следов. Ситуация живо напоминает известный эпизод из «Робинзона Крузо» – только, в отличие от Робинзона, Андреев увидал загадочные следы не на прибрежном песке, а на снегу. Отряд замер на месте. Каждый ощутил чувство необъяснимого страха. И вот все, не сговариваясь, повернули назад и почти что в панике покинули остров. Вдуматься только: несколько отважных, вооруженных людей, которые не раз смотрели в глаза опасности; они целый год готовились к этой экспедиции, знали, на что идут, много дней и недель добирались до достигнутой северной точки и вдруг, отказавшись от всего, забыв про главную цель путешествия, враз поворачивают упряжки и сломя голову возвращаются назад. Может, все-таки они увидели нечто такое, о чем раньше только догадывались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Славяне и Русь

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги