Читаем Тайны Евразии полностью

Тяга Пифагора к подземным убежищам не может не броситься в глаза. Он или живет в глубоких пещерах (как это было на Самосе), или же посещает их с соблюдением всех принятых ритуалов. Так, на Крите он, как сообщает биограф, облачился в черную шкуру, спустился в знаменитую Идейскую пещеру и, пробыв там положенные двадцать семь дней, «узнал о богах самое сокровенное». Это пристрастие Пифагора к подземным пещерам заставляет задуматься и взглянуть на проблему с гиперборейской точки зрения. Известно, что гиперборейцы имели разветвленную систему подземных убежищ, которые в конечном счете были использованы и для защиты от потопа и похолодания как последствий космопланетарного катаклизма. В дальнейшем это Подземное царство стало известным под названием Агарты, сопряженным, как мы увидим далее, с восточной Шамбалой. Так вот, у Пифагора, еще ранее приобщенного к гиперборейским и прочим эзотерическим таинствам, судя по всему, был регулярный, никогда не прерывавшийся контакт с хранителями гиперборейских традиций и Универсального знания.

23

Ямвлих Халкидский. Жизнь Пифагора. М., 1997. С. 27, 29. [Выделено мной. – В. Д. ]

24

Порфирий. Жизнь Пифагора // Приложение в кн.: Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1986. С. 423–424.

25

Ямвлих Халкидский. Жизнь Пифагора. М., 1997. С. 153–154.

26

Ямвлих Халикидский. Жизнь Пифагора. М., 1997. С. 121–122.

27

См., напр.: Демин В. Н. Космист, чекист, хранитель тайны // Наука и религия. 1997. № 4; Он же. Загадки Русского Севера. М., 1999. [2-е издание, исправленное и дополненное. М., 2005]; Барченко А. С. Кем же он был? Судьба Александра Барченко // Наука и религия. 1997. № 7; Шишкин О. А. Битва за Гималаи. НКВД: магия и шпионаж. М., 1999; Андреев А. И. Барченко А. В. – русский искатель Шамбалы // Невский архив. 2002; Он же. Время Шамбалы. Оккультизм, наука и политика в Советской России. М., 2002; Он же. Оккультист Страны Советов: Тайна доктора Барченко. М., 2004.

28

Цит. по: Шишкин О. А. Битва за Гималаи. М., 1999. С. 308.

29

Цит. по: Андреев А. И. Оккультист Страны Советов. М., 2004. С. 203.

30

Цит. по: Андреев А. И. Оккультист Страны Советов. М., 2004. С. 175–177.

31

Цампа – традиционная повседневная пища тибетцев, представляющая собой поджаренные зерна ячменя, смолотые в муку, куда добавляются топленое масло, мед, чай и специи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Славяне и Русь

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги