Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

достигает небывалых духовных высот.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 97


Близкие усопшего, «сидящие « Шива», не должны готовить себе пищу после

похорон. Этот обычай основан на отрывке из книги Йехезкеля, которому Всевышний

во время траура повелел поступать не так, как положено остальным скорбящим. В

частности, Всевышний сказал ему: «…и хлеба людей не ешь» ( Йехезкель, 24:17). Из

этого Талмуд делает вывод, что в период траура всем следует есть «хлеб людей».

Поэтому приготовление первой трапезы для скорбящих соседями или друзьями

считается мицвой.

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 275


Законы об образе жизни.

Они включают одиннадцать заповедей — пять заповедей повелевающих и шесть

запрещающих, и вот их перечисление:

1. Уподобляться Всевышнему в действиях Его.

2. Стремиться к общению с мудрецами Торы.

3. Любить ближних.

4. Любить прозелитов.

5. Не испытывать ненависти к собратьям.

6. Упрекать нарушающих закон Торы.

7. Не позорить других.

8. Не обижать несчастных (вдов, сирот и т. д.).

9. Не распространять сплетни (ненужную информацию).

10. Не мстить.

11. Не быть злопамятным.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 38


Все запрещающие заповеди в Торе обязывают как мужчин, так и женщин, кроме

трех, которые касаются только мужчин: запрет сбривать виски, запрет сбривать

бороду и запрет коэнам оскверняться мертвыми. А все повелевающие заповеди, которые нужно выполнять в определенное время, а не постоянно — не обязывают

женщин, кроме освящения дня, кушанья пасхальной жертвы, посещения Храма в

Суккот, когда царь зачитывает определенные отрывки из Торы, и принесения

«жертвы радости» в праздники; эти пять заповедей женщины обязаны выполнять.

Рамбам, «Мишне Тора», с. 110


( Брейшит, 34:25): «И взяли два сына Яакова, Шимон и Леви, каждый муж меч

свой». К тому времени Леви исполнилось 13 лет, а Тора называет его уже «мужем», т.е. совершеннолетним; значит, в этом возрасте еврей'мужчина уже обязан исполнять

все заповеди.

Ицхак Залер, «Иудаизм», ч. 1, с. 16


13 Адара, перед чтением молитвы Минха, принято жертвовать три монеты

достоинством в половину единицы валюты, имеющей хождение в данной стране. Эти

деньги передаются бедным с тем, чтобы они использовали их как им будет угодно…

Все те, кто строго выполняют заповеди Торы, жертвуют не меньше стоимости

половины шекеля серебра (по весу) во времена существования Храма.

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 65


ЕВРЕЙСКИЙ КАЛЕНДАРЬ


Первое Нисана — Рош-Ходеш Нисана — это самый замечательный день в году, это первый день первого из месяцев, стоящего во главе года. Именно этот день

избрал Всевышний для освящения Мишкана, в тот же день Он сообщил Моше восемь

глав Торы, и Шхина поселилась в лагере сынов Израиля. Именно в этот день

начнутся жертво приношения в Третьем Храме, который, как мы надеемся, будет

построен в наши дни в соответствии с описанием, содержащимся в книге пророка

Йехезкеля (гл. 45).

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 154


Не фактический «приход вместе» луны и солнца и не обновленный свет луны

определяют начало месяца; в новомесячье мы празднуем вовсе не это природное

явление. Физический феномен служит нам всего лишь символическим напоминанием

о том, что всякий раз, когда луна встречается с солнцем и получает от него новый

свет, Б-г хочет, чтобы Его народ нашел свой путь возвращения к Нему и вновь

осветился Его светом. Причем не имеет значения, где могут оказаться евреи, и через

какие периоды тьмы им суждено идти в своем историческом движении. Таким

образом, воссоединение луны с солнцем должно служить примером и поводом для

нашего возрождения.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Шмот», с. 68


В Пурим можно производить любую работу. Тем не менее от нее следует

воздерживаться. Наши мудрецы сказали: «Тот, кто совершает работу в Пурим, должен знать, что она не удостоится благословения».

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 70


Люди, особо тщательно выполняющие предписания Торы, обычно постятся в

этот день и произносят Седер Тикун на седьмое Адара — особую молитву, приводимую в большинстве сидуров (молитвенников). Дело в том, что смерть

праведника искупает грехи живущих; кроме того, пост в соединении с раскаянием и

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика