Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

ТАЙНЫ

ЕВРЕЙСКИХ

МУДРЕЦОВ

ТОМ ВТОРОЙ

Издательский дом «CN-Столичные новости»

Киев

2004

ББК

ТАЙНЫ ЕВРЕЙСКИХ МУДРЕЦОВ

Сборник издан по заказу

Всеукраинского Еврейского Конгресса

и Объединенной Еврейской общины Украины

на средства Вадима РАБИНОВИЧА

Книга подготовлена к печати

Издательским домом «CN-Столичные новости»

(01023, Украина, Киев-23, ул. Мечникова, 14/1) Составитель — Вадим РАБИНОВИЧ

Под общей литературной редакцией

Владимира КАЦМАНА

© «CN-Столичные новости», 2004

Думается, очень важно, что именно Вадим Рабинович, человек, не учившийся

в иешивах, не постигавший шаг за шагом школу еврейского образования, человек, прошедший от советского неверия до самостоятельного осознания

своих корней, собрал воедино и изложил мысли мудрецов и деятелей

еврейской истории, сделав их доступными для многих людей. Я считаю, что

это очень важно и очень своевременно. Уверен, что эта книга станет

настольной для каждого, кто откроет ее однажды.

Ицхак КОГАН,

председатель объединения хасидов Хабада СНГ,

главный раввин Московской хоральной синагоги на Бронной

ЖИЗНЬ

Часы должны быть сосчитаны, тогда и дни будут сосчитаны. Когда день

проходит, человек должен знать, чего он добился и что еще осталось

сделать… В общем, нужно всегда следить, чтобы завтрашний день был

намного лучше сегодняшнего.

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского Ребе

Йосефа.Ицхака Шнеерсона, с. 50

Творец, посылая нас в школу жизни, заранее знал, что мы будем делать

ошибки. Ну и что? Это никак не делает нас менее достойными людьми.

Помните, сам факт, что вам не нравится тот или иной поступок, говорит, что

он не соответствует вашей сущности.

Ефим Свирский,

«Перевоплощение», с. 211

Рабби Исраэль Салантер: «Не следует говорить все, что думаешь. Не следует

повторять все, что говорят. И не следует помнить все, что повторяют».

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 178

Границы между чудесным и обыденным размыты — невидимые чудеса

случаются каждодневно.

Михаил Горелик,

«Разговоры с раввином Адином Штейнзальцем», с. 173

Когда вы бежите от ответственности из одного места в другое, происходит

двойной убыток: вас нет в том месте, где вы должны быть, и находитесь там, где вам быть не следует.

Ребе Менахем.Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 27

Рабби Шимон, сын Эльазара, говорит: «Не пытайся умиротворить своего

друга, когда он в приступе гнева; не пытайся утешить его в час, когда

он стоит перед лицом умершего близкого человека; не расспрашивай его, когда он приносит клятву; не ищи встреч с ним в час, когда он унижен».

Д.р Реувен Булка,

«Поучения отцов», с. 117

Недостаточно того, что человек не сделал ничего дурного в жизни…

Необходимо, чтобы он сделал нечто хорошее…

«Тегилим», перевод

и комментарий Меира Левинова, с. 3

Болезнь нельзя излечить, не поставив диагноза. Также нельзя искупить грех, не признав его. На пути раскаяния самым трудным является первый

шаг. Сначала человек должен признать, не придумывая каких-либо причин и

оправданий, что совершил зло.

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 122

Там, где находится фонарь, вокруг него собираются те, что жаждут света, ибо

свет притягивает.

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского Ребе

Йосефа.Ицхака Шнеерсона, с. 11

«Сердце — личный пророк человека, оно знает, беда случилась или благо.

Если сердце остается спокойным при недоброй вести, то значит, ничего

страшного не произошло» (Бина леЭтим).

«Тегилим»,

перевод и комментарий Меира Левинова, с. 463

Еврейское богатство — не дома и не золото. Вечное еврейское богатство —

быть евреем, который хранит Тору и заповеди и приводит в мир детей и

внуков, которые хранят Тору и заповеди.

«Гайом йом» («Сегодня — день…»),

из бесед и писем Любавичского Ребе

Йосефа.Ицхака Шнеерсона, с. 43

Решил человек подняться на гору, посидеть на вершине в одиночестве, почувствовать гармонию, помедитировать, побыть ближе к Творцу. Стал

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика