Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Придет день, когда на одну чашу весов положат все добрые дела человека, а

на другую чашу — все плохое, что он сделал, и тогда он поймет, что лучше

ему было страдать от своей доброты, чем чтобы из-за него страдали другие»

(Амуд аХэсэд).

Зелиг Плискин,

«Если хочешь жить достойно», с. 7

…Человек, продающий поле, обязан предложить его в первую очередь

хозяину соседнего участка — ведь человеку удобнее и выгоднее, когда его

поля расположены рядом.

Рав Натан Ортнер,

«С точки зрения Торы», с. 172

…Говорят, что на женщине женятся за черты ее лица, а живут с чертами ее

характера. Учитесь на чужих ошибках: женитесь на женщине за черты ее

характера — и у вас будет меньше проблем с чертами ее лица.

Ефим Свирский,

«Перевоплощение», с. 146

Любой еврей должен помнить, что на пути, которым он идет, — он

единственный во всем мире и нет подобного ему. Ибо если бы уже был ему

подобный, то не было бы смысла в его пребывании в мире. Воистину, каждый

являет собой нечто новое в мире, и в этом мире он призван осуществить свое

предназначение.

Мартин Бубер,

«Десять ступеней. Хасидские высказывания», с. 91

Лишь когда евреи заканчивают приносить жертвы, искупающие грехи народов

мира, наступает их собственный праздник: «И в восьмой день будет у вас

священное собрание [Шмини Ацерет], — только у Меня и у вас — и тогда вы

«принесите в жертву… одного быка…». Сначала позаботьтесь о других

народах и только затем — о себе.

Элиягу Ки.Тов,

«Книга нашего наследия» («Сефер гатодаа»), т. 1, с. 128

По еврейской этике, человек, который может спасти тонущего, но ничего для

этого не предпринимающий, несет ответственность за эту смерть.

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейские ценности», с. 100

«Человек, чуткий к чувствам других, освободит свое место для того, кто

пришел последним на встречу, где все места уже заняты. Тому, кто пришел

последним, может быть неприятно самому искать для себя стул, а человек, который пришел раньше, чувствует себя на этом собрании в большей степени

дома» (Рабби Йосеф Лейб Блох в Шиурей Даат).

Зелиг Плискин,

«Если хочешь жить достойно», с. 189

Нельзя строить жизнь на расчетах. Тот, кто является частью народа, возникшего чудесным, а не естественным образом, тот, кто происходит от

самого древнего народа, имеющего самое древнее учение (Тору), народа, прошедшего через такие испытания, само существование которого —

сплошное чудо, тот не связан ни с какими расчетами и не должен о них

думать.

«Беседы Любавичского Ребе.

Книга Брейшит», с. 40

Как заметил один праведник: «Нам даны два глаза: один, очень острый, для

интроспекции, чтобы смотреть в себя и замечать малейшие свои недостатки, а

второй — слабый глаз, чтобы смотреть им на других. К сожалению, очень

часто мы путаем, каким глазом на что смотреть».

Зелиг Плискин,

«Если хочешь жить достойно», с. 212

Человеку не только разрешено, — он обязан искать заработок и трудиться, добывая средства на жизнь; и запрещено ему говорить, что даже если он

ничего не будет делать, то Б-г каким-то образом обеспечит его необходимым.

Проф. Йегуда Леви,

«Принимая вызов эпохи», с. 185

Рабби Исраэль Баал-Шем-Тов, основатель движения хасидизма, говорил:

«Грусть — это не грех, но она хуже всякого греха. Если грусть овладеет

сердцем человека, он способен на любой плохой

поступок…».

Эзра Ховкин,

«Ворота в Танию», с. 18

Поскольку в действительности ты не можешь поставить себя на место другого

ни в биологическом, ни в психологическом плане, ты просто не в состоянии

судить или обсуждать других людей.

Д.р Реувен Булка,

«Поучения отцов», с. 41

«Часто люди страдают, потому что не могут найти никого, кто, сострадая, дал

бы им выговориться. Мудрецы Талмуда понимали целительную силу такого

повествования и говорили: «Когда в сердце человека беспокойство, он должен

рассказать о нем другим» (Йома).

Зелиг Плискин,

«Если хочешь жить достойно», с. 66

Врагам очень сложно примириться. Поэтому в Талмуде сказано, что они

должны использовать любую возможность, чтобы оказать друг другу

любезность. Такие услуги помогут им взглянуть друг на друга в другом свете.

Мы никогда не знаем, когда возникнет такая возможность, поэтому не можем

подготовиться. Но теперь вы знаете, о чем говорится в Талмуде и будете

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика