Читаем Тайны Московского метро. Приключения Сереги и его друзей полностью

– Нет, так не пойдет! Если я сказала, что пойду с вами, значит, так тому и быть! Кстати, Егор в курсе и сильно обидится, если вы меня не возьмете с собой, учтите это!

– Он, точно, знает? И не против этого? – изумился Сергей, – пожалуй, я позвоню ему сейчас, уточню на всякий пожарный случай.

– Ага, давай, звони, он тебе благодарен будет за то, что ты его разбудил после бессонной ночи! – злорадно ухмыльнулась девчонка. Зная ее взрывной и взбалмошный характер, ребята решили, что будет, действительно, проще взять ее с собой. А так, чего доброго, еще расскажет матери Сергея, куда он отправился на самом деле.

– Ладно, только учти, будешь хныкать, оставим там, на том самом месте, где… – Серый еще не успел закончить фразу, как девушка уже открыла дверь и устремилась к турникету.

– В какую сторону-то едем? – спросила она, уже находясь на перроне.

– На станцию "Сокольники" – хмурясь, ответил Сергей. "Надеюсь, она не доставит нам много хлопот…", подумал он.

Только вошли в вагон, как услышали давно уже ставшее привычным объявление:

"Осторожно, двери закрываются, следующая станция "Сокольники". Уважаемые пассажиры, при выходе из поезда не забывайте свои вещи".

Внезапно Сергей почувствовал, как по его спине пронесся неприятный холодок, отчего-то стало немного страшновато. По виду друзей ему стало понятно, что они тоже почувствовали себя не очень уютно. "Ты, что же, запаниковал, дружище?" – постарался подбодрить себя Серега. – "Все будет нормально, прогуляемся по подземельям, побудем диггерами пару деньков, узнаем много интересного. Ну, я надеюсь, что новый знакомец нас не подведет."

А тот уже нетерпеливо переминался с ноги на ногу, ожидая припозднившихся ребят.

– Сколько вас ждать можно? – возмущенно сказал он, стоило только друзьям ступить на перрон. – Мы договаривались на девять, а уже полдесятого. И что тут девица делает? Я на такое не подписывался. Ну, да, ладно, сами с ней возиться будете… захватил все, о чем я говорил? Поесть принес?

– Конечно, держи! А ты в баню ходил? – тут же спросил Сергей, передавая бомжу пакет с едой. – Вижу, переоделся в чистое, значит, и искупаться не забыл?

Бомж молча кивнул в ответ и принялся быстро поглощать угощение. Насытившись, он вытер губы рукавом рубашки и сказал:

– Предлагаю пройти сначала в мои личные хоромы, посмотрите, где я тут обитаю. Не волнуйтесь, это недалеко, но идти придется по заброшенным туннелям. Асфальт там, извиняйте, не проложен. – он с сомнением посмотрел на ноги ребят. – Со своей обувью можете распрощаться, если только не прихватили с собой что-нить попроще.

Двое из ребят тут же вытащили из своих рюкзаков кроссовки на жесткой подошве и переобулись. Остальные с легкой завистью следили за ними. Вскоре они шли, едва поспевая, за своим провожатым.

– Как его зовут? – шепотом спросил Сергея Костя, – мы с ним даже не познакомились по-человечески, как-то неудобно получается…

– Когда придем в его логово, там и перезнакомимся, – ответил Серега, – а пока, давай, не будем отставать от него.

Вскоре они вошли под темные своды туннеля через еле заметную щель в стене. Сразу же резко похолодало, дорогу стало плохо видно в темноте, и Сергей раздал всем по фонарику. Свет фонарей вырывал из тьмы грязные от подтеков воды стены, кое-где покрытые зеленой плесенью. В некоторых местах было заметно, что покрытие стен было сделано из мрамора, но неумолимое время и просочившаяся в туннель влага сделали свое время – печать разрушения с каждым метром пути становилась все более заметной. Ребята шли молча, обстановка не располагала к разговорам, да и бомж, на удивление, развивал такую скорость, что молодежи даже не снилось. Видимо, сказывалась его многолетняя жизнь под землей. Минут через сорок впереди показался свет. Фонарики решено было отключить, чтобы не разряжать почем зря батарейки. Свет в конце туннеля становился все ярче и ярче, и вскоре взору путешественников открылся просторный зал, в конце которого виднелась дубовая дверь, ведущая в какое-то строение. Подойдя ближе, ребята увидели, что это был вход в старинный дом, самый, что ни на есть настоящий.

5

– Это, что? Тот самый мифический дом, о котором писали, что он то ли провалился под землю, то ли его утащила сюда нечистая сила? – волнуясь, заговорили ребята все разом.

– Да, тот самый, – довольно ухмыльнулся бомж, – а теперь в нем живу я!

Он подошел к двери, чем-то поковырялся в замочной скважине и распахнул ее, приглашая молодых людей войти внутрь.

– Располагайтесь, отдыхайте, а я пока согрею чайник. Поди ведь подзамерзли малость, согреться надо. Да и пока, до самого вечера, не стоит торопиться. Обследовать туннели начнем ночью, так намного безопаснее.

– А сейчас чем займемся? После того как согреемся? – спросил Славка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифозои. История и биология мифических животных
Мифозои. История и биология мифических животных

Первые свидетельства существования мифических животных относятся к эпохе верхнего палеолита — именно в это время люди начинают рисовать их на стенах пещер. Рассказы о них сохранились в эпических сказаниях. О фантастических существах писали древние авторы, их встречали во время своих странствий путешественники и паломники. В Средние века их охотно изображали геральдисты и описывали в своих бестиариях литераторы. Потом интерес к мифическим животным упал, да и встречаться с ними людям приходилось все реже — лишь моряки порой видели их выходящими из морской пучины.Но XX век неожиданно всколыхнул увлечение фантастическими существами, для которых биологи теперь придумали специальный термин — «мифозои». О мифозоях — древних и современных, об их взаимоотношениях с людьми и об истории их изучения рассказывает книга двух культурологов, работающих под общим псевдонимом Олег Ивик.

Олег Ивик

Прочее / Мифы. Легенды. Эпос / Классическая литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги