– Я бы так и поступил, – отвечал Бам, все более и более притворяясь школьником, которого бранит учитель, – но друзья мои имели неосторожность, впрочем, весьма простительную, повидаться с Меси…
Эффи стремительно встала.
– И вы пошли на свидание с ним?
Бледная улыбка мелькнула на губах Бама.
– О, разумеется нет! – сказал он. – Но так как свидание было назначено на сегодня, а мне казалось невозможным отложить его более чем на двое суток, то я решился избавить вас от труда посылать мне письменные инструкции и приехал получить их из первых уст… Вы недовольны мной?
Эффи не отвечала. Она металась по комнате, как тигрица в клетке.
Вдруг она остановилась перед Бамом:
– Свидание назначено на завтра?
– Да.
– В котором часу?
– В шесть часов вечера…
Она секунду подумала.
– В котором часу идет первый поезд?
– В пять часов утра…
– И приезжает в четыре часа после обеда… Так?
– Я так и рассчитывал, – сказал Бам. – Возвратиться в четыре, а в шесть пойти на свидание…
Эффи изумленно взглянула на него:
– Вы сказали?..
Бам повторил сказанное.
– Вот как… Вы не поняли!.. Вы не поедете!
– Я не понял, – сказал Бам.
– Я говорю, что я, дочь Тиллингеста, буду завтра говорить с глазу на глаз с Арнольдом Меси…
Бам закусил губы.
– Вы останетесь в этом доме, – продолжала Эффи. – Мои слуги будут в вашем распоряжении. Вы подождете… Возможно, мне придется задержаться там на несколько дней… Я буду писать вам…
Бам встал и, прислонившись к камину, скрестил руки на груди.
Эффи не смотрела на него. Углубленная в свои мысли, она их высказывала вслух.
– Наконец! – шептала она. – На этот раз я торжествую! Арнольд Меси, вы разорили отца моего, вы разорили меня. А теперь пришел час расплаты… О, мистер Меси, вы и не подозреваете, какую цену потребует Эффи Тиллингест!
– И в этом деле, – спросил Бам, – я не могу быть вам полезен?
– Вы мне полезны тем, что существуете… Вы мне полезны тем, что вы мой муж, – ответила Эффи, – разве иначе отец соединил бы меня с вами?
Бам был очень бледен.
– Итак, – произнес он медленно, – я стал вашим мужем потому, что ваш отец и Арнольд Меси были причиной смерти моего отца?
Эффи посмотрела на него:
– Вы знаете это?
– Да, – сказал Бам. – И так как я связан с вами, то ничего не могу предпринять против дочери Тиллингеста, ставшей моей женой и сообщницей…
Глаза Эффи сверкали яростью.
– Не все ли вам равно? А знаете ли вы еще что-нибудь?
– Нет.
– Откуда же взялись у вас эти предположения?..
– Из нескольких слов, вырвавшихся у вашего отца в последнем разговоре со мной.
Эффи прошлась по комнате.
– Может быть, это и так, – произнесла она. – Вы все узнаете позже. Сегодня я действую одна…
– Тем не менее я бы очень желал узнать, – продолжал Бам, – все подробности этой истории, в которой, признайтесь, я заинтересован более, чем кто-либо…
– Я повторяю вам, что позже вы все узнаете…
– Не могли бы вы дать мне хоть на несколько минут записки Тиллингеста?
Эффи невольно бросила взгляд на маленький письменный стол в углу. Именно это движение Бам старался вызвать…
– Нет, – ответила Эффи. – Она взглянула на часы. – Теперь ровно двенадцать часов, – добавила она, – пойдите отдохните немного и будьте здесь ровно в четыре часа утра.
Бам взял свое пальто, брошенное на спинку кресла. Он не спеша зажег свечу на камине, затем мягко произнес:
– Вы потрудитесь посветить мне, не правда ли? Иначе я рискую заблудиться в этом доме.
Эффи машинально взяла свечу из рук Бама. Она была поглощена собой и не обращала никакого внимания ни на слова, ни на жесты своего мужа.
В этот момент быстрым движением Бам выхватил из кармана пальто открытый нож и одним ударом сильной и твердой руки вонзил его в спину Эффи.
Она не вскрикнула, не вздохнула…
Свеча упала и покатилась по полу…
Потом тело, покачнувшись, повалилось на руки Бама, который поддержал его и положил на ковер…
Бам наклонился над Эффи.
Красная пена покрывала полуоткрытый рот. Губы конвульсивно подергивались.
Убийца бросился к письменному столу, который был указан ему неосторожным взглядом Эффи. Лезвием ножа он взломал замок…
В ящике лежал красный портфель. Бам открыл его дрожащей рукой.
Тут было то, что он искал.
Он спрятал портфель под пальто, бросил последний взгляд на труп и исчез.
Часть вторая
Глава 1
Сюрпризы фортуны
В одном из номеров отеля «Манхэттен» человек лихорадочно перебирает какие-то бумаги, кучей сваленные на столе.
Этот человек – Бам.
Что же содержат в себе эти бумаги, полученные посредством преступления?..
Почему на них столько крови и почему они так притягивают к себе кровь?
Том и Марк Гардвины были братьями-близнецами, выходцами из Ирландии. В описываемую эпоху им было по сорок три года.