— А мне без разницы. Возьму любое европейское государство. Но лучше, конечно, если это будет Франция. Все-таки моя супруга тамошняя уроженка.
— Ну вы и жук, Чарнота!
— Можно подумать, дорогой Марк, что вы бессребреник и альтруист.
— Хорошо, вы меня убедили. Думаю, что и монсеньор Доминго не станет возражать.
— В таком случае самая пора наведаться к монсеньору в гости. Как вы считаете, господин Ключевский?
— Согласен. Но для этого нам придется воспользоваться Граалем.
— А вот это дудки! — рассердился я. — Пока мне не вернут Маргариту, яйцо останется в моих руках.
— Вы что же, нам не доверяете, Чарнота?
— А что, я похож на идиота, Ключевский? Вы получите это сокровище атлантов только в тот момент, когда мы с Маргаритой воссоединимся, и не где-нибудь, а в нашем реальном мире.
— Вы ставите невыполнимые условия, Чарнота.
— А это уже ваши проблемы, дорогой Марк.
— Монсеньору Доминго это может не понравиться.
— Не пугайте меня, Ключевский, я все-таки бог Велес и демон. Со мной вам не так-то просто будет справиться. К тому же у меня в руках Грааль, который удесятеряет мои силы.
— Вы не умеете им пользоваться.
— А кто мне помешает научиться?
Ключевский явно нервничал. Задача, поставленная монсеньором Доминго, практически решена. Если не считать препятствия в лице Вадима Чарноты. Но это препятствие, увы, могло разрушить так долго лелеемые планы в шаге от их осуществления.
— Ладно, Чарнота. Я принимаю ваши условия. Но, надеюсь, вы позволите Анастасии прикоснуться к яйцу. Это значительно облегчит нам выполнение задачи.
— Что вы имеете в виду?
— Мы переместимся в храм Тьмы, где находится сейчас монсеньор Доминго и ваша супруга.
— Нет проблем, Марк. Но при одном условии: Грааль будет все это время находиться у меня в руках.
— Пусть будет по-вашему, — махнул рукой Марк. — Вы очень недоверчивый человек, Чарнота.
Ключевский собирался переправить в храм Тьмы только меня, но я настоял, чтобы в нашем чудесном путешествии принял участие и Крафт. Я не мог оставить Вацлава Карловича в этой ужасной дыре на попечении генерала Балдерука. Это было бы слишком жестоко по отношению к человеку, пусть и ненадежному, но с которым мы прошли рука об руку долгий и тернистый путь. Крафт с большой охотой вызвался меня сопровождать, но в свою очередь выдвинул условие. Он, видите ли, не может оставить в окрестностях града Катаджа агента Общества почитателей Мерлина. Несмотря на негативное отношение к бывшему Ящеру, я Вацлава Карловича поддержал. Чего доброго, этот Агапид вздумает вернуться к прежнему малопочтенному образу жизни и вновь ввергнет град Катадж в пучину беззакония.
— А как же я?! — обиделся на нас вошедший в комнату менестрель де Перрон. — Я тоже пойду с вами.
— Тебе, Бернар, лучше бы остаться, — мягко предложил Марк.
— Нет уж, — возмутился менестрель. — Завели меня на край света, так извольте вернуть обратно.
— Тогда и Якуна следует взять с собой, — сказала Анастасия. — Монсеньор Доминго с удовольствием снимет шкуру с этого ублюдка.
Увы, господин Якун, предвидя такое развитие событий, покинул нас еще ночью, не попрощавшись и не поблагодарив нас за все хорошее, что мы для него сделали. Марк пришел в ярость от такого коварства бывшего служителя храма Тьмы, которого он собирался сгноить в подземелье.
— Ладно, — махнул рукой бывший артист. — Отправляемся все вместе. Думаю, что у Анастасии хватит магических сил, чтобы с помощью Грааля доставить нас всех в нужное место.
Не могу сказать точно, то ли Анастасия действительно была великой магиней, то ли ей поспособствовало волшебное яйцо, на которое она возложила свои холеные руки, но ведьме все-таки удалось перебросить пятерых здоровых мужчин на довольно приличное расстояние от крепости до храма Тьмы за рекордно короткий срок. Не прошло и десяти секунд, как мы уже были в огромном помещении, ничем не похожем на то, которое только что покинули. Вопреки сумрачному названию, в храме было довольно светло. Мы без труда могли видеть загадочные иероглифы на его стенах, в которых, надо полагать, была заключена мудрость ушедших веков.
— Да они здесь все рогатые! — потрясенно воскликнул Крафт, растерянно глядя на служителей, вышедших встречать гостей.
— А что же вы хотите, Вацлав Карлович? — удивился я. — Вы же заключили договор с Асмодеем.
— Я никаких бумаг не подписывал, — быстро открестился от подозрительных элементов поклонник Мерлина, — а уж тем более кровью.
— Но переговоры вы с ними вели, — мягко укорил я его.
Впрочем, для продолжительного спора у нас не было времени. Дорогие хозяева окружили незваных, но, похоже, долгожданных гостей и повели их вниз по лестнице.
— Куда нас ведут? — не на шутку перетрусил Агапид.
— Вероятно, в геенну огненную, — охотно отозвался я. — Вам, любезный, как бывшему Ящеру там самое место. Обратите внимание, Бернар, на изящные рожки на лбу нашей очаровательной Анастасии. Вы, кстати, уже успели с ней согрешить?
По тому как побледнел де Перрон, я понял, что грехопадение состоялось. Менестрель не устоял под натиском суккуба.