Читаем Тайны призраков полностью

– У кого есть доступ в ту комнату? – спросил Макс, продолжая осматривать отель снаружи. Каменный балкон – крошечный. Даже не балкон, а часть орнамента. Окно обычного размера, двери нет.

– Если бы там кто-то был, мы бы увидели, – сказала Кэти. – Времени, чтобы забраться в комнату через окно и снова его закрыть, у них не было.

– Может быть, кто-то проделал фокус из комнаты. С помощью каких-то веревок или проводков. Как и со шторами.

– Или так, или один из нас проклят. Я не кажусь тебе чудной?

Он взглянул на нее.

– Очень даже. А что?

– Ты не думаешь, что я под кайфом? Вроде как пьяная?

Макс нахмурился.

– А почему спрашиваешь? Ты пьяная?

– Нет.

Макс покачал головой.

– Надо пойти и всех предупредить. Чтобы были поосторожней. Чтобы никто не пострадал. – Он подобрал осколок разбитой урны. – А мне надо еще разок осмотреть комнату. Выяснить, не подстроено ли там что-то. Хотя почему…

– Ты прав, нужно рассказать Патрику.

В поисках Кэти отправилась на рецепцию. Патрик сидел за стойкой, и на мгновение Кэти показалось, что она видит незнакомца. Ухоженный мужчина около шестидесяти, с загорелой шеей и улыбкой, не доходящей до глаз.

– Я с жалобой, сэр, – сказал Макс, прежде чем Кэти успела открыть рот.

– Мне очень жаль, сэр. Я – Патрик Аллен, управляющий и владелец отеля.

– Кто-то выбрасывает мусор из окна. В меня едва не попало вот это. – Он протянул осколок фарфора.

Патрик насупил брови.

– Не понимаю.

– Сбросили с балкона Желтой комнаты, – пояснила Кэти.

Патрик покачал головой.

– Там сейчас никого нет. Это же номер…

– Да, мы знаем, мистера Коула, – подсказал Макс.

Патрик посмотрел на него.

– А вы?..

– Я тот, кому едва не раскроили голову в вашем отеле.

– Мне очень жаль, – вежливо сказал Патрик. – Я лично займусь этим и разберусь с тем, кто это сделал. Полагаю, бесплатный обед послужит достаточной компенсацией? Вы в каком номере?

– Я не ваш гость. Всего лишь навещаю знакомую. – Он посмотрел на Кэти, которая моргнула. – Во время перерыва.

– А, вот как. – Патрик заметно расслабился. – То есть вы нарушитель.

– Нет. Посетитель. Насколько мне известно, это общественное здание. Отель. И посещать его не запрещено, а скорее наоборот, не так ли?

Патрик прищурился, отчего стал похож на ящерицу. Сытую ящерицу.

– Но если вы вознамерились подать судебный иск в отношении…

– Я не вознамерился, – раздраженно ответил Макс. – Я всего лишь подумал, что вам стоит знать, что кто-то сбрасывает урны со второго этажа. – Он вручил Патрику фарфоровый осколок.

– Примите мои извинения, – сухо произнес Патрик и взглянул на Кэти. – Полагаю, вы видели то же самое?

– Господи. – Макс покачал головой. – Вы так трогательно заботитесь о своих служащих.

– Я – человек деловой. – Патрик снова повернулся к Максу. – Чего вы хотите?

– Оправиться от шока мне помогут бесплатные билеты на представление Грега Бартона.

– Понятно. – Патрик поджал губы. – Думаю, я смогу это устроить.

– Спасибо, – поблагодарил Макс. – Кстати, когда он прибывает?

– Персональной информацией делиться не могу. Конфиденциальность у нас на первом месте. Думаю, вы сами понимаете.

– Полагаю, его люди приедут заранее. Подготовиться. Убедиться в наличии голубых M&M, ну и прочего в этом роде.

Патрик посмотрел на него несколько растерянно.

– Вы о чем?

– Звезды. Они ведь присылают райдеры, не так ли? Ван Хален, например, требует, чтобы в номере была конфетница с M&M – никаких коричневых, только синие.

– Мистер Бартон никаких требований не выставил.

– Ну, тогда с ним легче. А ему нравится, когда перед шоу его встречают фанаты?

Кэти удивленно посмотрела на Макса. С чего бы это у него такой интерес к Грегу Бартону?

– Откуда мне знать?

Патрик скривил губы. Уж он-то точно фанатом не был. Или Макс просто решил его позлить?

– Люди они скрытные, о своих методах не распространяются, – продолжал Макс, будто ничего не замечая. – У этих типов, медиумов, свои профессиональные секреты.

– Не хочу вас задерживать, – перебил его Патрик, и Максу ничего не оставалось, как повернуться и уйти. Кэти хотела последовать за ним, пока он не исчез из виду. Ощущение того, что на нем проклятие, только крепло. Как легко у него получилось вызвать недовольство Патрика! Нетрудно представить, что недоброжелателей он находит без особого труда.

– Позаботьтесь, чтобы он держался подальше от Грега Бартона. Мне жалобы не нужны.

Кэти хотела было объяснить, что и сама едва знает Макса и никак не может контролировать его и влиять на то, с кем он разговаривает и что делает, но в последний момент передумала. В любом случае Патрик никогда никого не слушает, а ей еще надо поговорить с Максом, пока он не исчез.

– Думаю, нам надо сходить к моей тете, – выпалила она, догоняя его и хватая за руку. – Это недалеко.

– Вообще-то я не любитель всех этих семейных визитов. Может быть, в другой раз.

– Тут совсем другое. Думаю, у тебя был тепловой удар. А она с такими проблемами легко справляется.

– Твоя тетя – врач?

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык чар

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика