Читаем Тайны Русской православной церкви. Т. 6 полностью

хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь."

(Мф.6:96:9-13)

Теперь для объективности давайте разберем суть молитвы Кадиш как в первой части мы разбирали суть молитвы "Отче наш".

Сразу отмечу, что ее текст составлен и произносится исключительно на арамейском языке (отдельные слова и заключительная фраза – на иврите)!

И это вновь уважаемые Дамы и господа! есть третье обязательное условия чтобы ваша молитва «Отче наш была услышана Богом и его помощниками ответственными за прием жалоб и заявлений в Небесную Канцелярию!

А вы знаете арамейский язык или хотя бы современный вам Иврит!

Увы 99.999% из вас не знают этих языков и не произносите на них свои молитвы как их в свое время произносил Иисус Христос!

И это очень большой недостаток Христианской религии, что в ней за основу распространения Христианства были взяты только латынь и греческий языки!

Но если применительно к народам населявших тогдашнюю римскую империю это было применительно, то вот незнания СВЯЩЕНОСЛУЖИТЕЛЯМИ АРАМЕЙСКОГО языка на котором говорил и учил сам Иисус Христос и все его 123 первых Апостолов есть повторяю существенное упущение в Христианстве, лишившие его той ХАРИЗМЫ, что оно имело в первых христианских общинах в Древней Иудее…

Ну, а возвращаясь в русло повествования я продолжу с прерванного места!

Основной текст каддиша состоит из пяти фраз и делится на семь отрывков провозглашением "амен".

Вслед за введением ("Да возвеличится и освятится великое имя Его": ср. Иехезкель 38:23) следует выражение надежды, что Всевышний "явит царствие Свое при жизни вашей [молящихся]… и в ближайшее время".

Центральной частью каддиша считается парафраз библейского текста (ср. Пс. 113:2. Иов 1:21, Дан 2:20): "Да будет благословенно великое имя Его всегда и во веки веков", – который произносят хором все молящиеся, а читающий каддиш повторяет.

Далее следует поэтичное, выраженное семью синонимами) благословение и восхваление имени Бога, которое "превыше всех славословий", и просьба о ниспослании мира и жизни молящимся и всему Израилю, повторно выраженное в заключении ("Творящий мир в высях Своих да творит мир нам и всему Израилю": ср. Иов 25:2).

Для особо правоверных евреев, существуют и особые правила произнесения "Кадиша"

К примеру, вот эти:

1. Святость "Кадиша" исключительно высока (см. ниже, 16:1). Его надо слушать внимательно, не пропуская ни одного слова, и отвечать "амен" и "йегэ шмей раба…", где положено, вкладывая в эти слова все силы души.

Говорят, наши мудрецы, что отвечающий "Амен, йегэ ишей раба…" со всей силой, на которую способна его душа, заставляет замолчать всех своих обвинителей в Небесном суде и отменяет самый суровый приговор, вынесенный ему на Небесах.

Это не означает, однако, что нужно отвечать "амен" громко, мешая соседям – мудрецы имеют в виду силу духовную, а не телесную.

2. По букве закона, "Кадиш" необязательно слушать стоя; но садиться, когда его произносят другие, – нельзя.

3. Тот, кто произносит "Кадиш", обязан склонять голову при следующих словах: шмей раба, ви-карев мешихей, веимру амен.

После этих слов он поднимает голову и тут же снова склоняет ее, продолжая: йегэ шмей, склоняет ее при слове итбарах, поднимает и тут же снова склоняет ее, продолжая: веиштабах… веитгадалъ, повторяет то же самое, продолжая: шмей декудша, и опять склоняет голову при произнесении слов веимру амен.

Произнося "Кадиш шалем", при словах веимру амен, заключающих дополнение "Титкабель", также слегка склоняют голову.

Последнюю фразу "Кадиша" произносят так: при словах осэ шалом бимромав наклоняют голову направо, на слове гу – вперед, на словах яасэ шалом алейну – налево, и веаль… амен произносят, наклонив голову вперед.

Перед последней фразой отступают назад на три шага, первый из которых делают правой ногой, а закончив ее, – возвращаются вперед на прежнее место, тоже делая первый шаг правой ногой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика