Мне стало жутко. Не могли же вещи исчезать и снова появляться сами по себе. Получается, в наше отсутствие кто-то заходит в спальню и роется тут. Я вспомнила про желтый ремень и решила проверить все полки. На ватных ногах направилась к шкафу, ледяной пот холодил мне шею.
– Ах!.. – Крик замер на моих губах, когда я увидела желтый ремень на полке.
Нет, этого не может быть! Я не сошла с ума. Его не было здесь еще несколько дней назад. Я бросилась проверять остальные полки, но подарок миссис Доусон так и не нашла. Я громко выдохнула и кинулась к телефону, но спустя несколько секунд положила его на место. Поразмышляв о происходящем, решила, что поделюсь своими догадками с Джеком вечером.
Сегодня мне снова пришлось стать свидетельницей семейной ссоры – родители Джека громко спорили. Я как раз спускалась в столовую, когда возмущенный Дик вбежал в холл. Свекровь сидела на диване, беспечно листая журнал.
– Роуз! Объясни, пожалуйста, что делают эти рабочие у меня в кабинете?! – Мистер Доусон резким взмахом руки указал направление.
– Как что? Они пристраивают небольшую веранду. Не понимаю, что тебя так возмущает? – с недоумением произнесла миссис Доусон.
– У меня сейчас важные дела. А эти люди мешают мне работать. Ты бы могла сначала посоветоваться со мной?! – сокрушался Дик.
– Не понимаю, чем они тебе мешают? Твой стол находится в другом конце комнаты, – обиженно всплеснула руками свекровь.
– Нет, Роуз. Пусть они начнут работать в конце недели. Я как раз уеду в командировку. Намного удобнее, если все это будет происходить в мое отсутствие. Хотя я считаю эту пристройку абсолютно лишней. Для чего мне веранда в кабинете? – гневно продолжал он.
– Не повышай на меня голос, Дик! – Она обиженно отвернулась от него. – Ты никогда не ценил мои старания!
В холл вошла Лили и остановилась рядом со мной.
– О чем ты говоришь?! – Дик непонимающе смотрел на жену. – Я всего лишь прошу предупреждать меня…
Свекровь, недослушав его, вскочила с дивана и промчалась в столовую мимо нас с Лили. Подавленный Дик поднял руку, пытаясь что-то сказать, но передумал и обреченно опустил ее.
– Лили! Скажи маме, что я оставлю рабочих. Сам побуду на кухне или в холле. Я не хотел ее обидеть. – Он направился в кабинет.
Лили незаметно кивнула и смерила отца недовольным взглядом. Неудивительно – в любой ситуации она принимала сторону матери.
В этой схватке снова победила миссис Доусон. В моем понимании Дик – человек весьма трудолюбивый: он рано уезжает на работу, поздно возвращается. Весь вечер он также проводит за работой. Кабинет – это его территория, его небольшое убежище. Здесь он хозяин. Но свекровь готова лишить его и этой малости.
Джек единственный поддерживал отца – и меня это радовало. Я не понимала, за что миссис Доусон обижалась на мужа. Он прав. Она же не оставила ему ни малейшей возможности быть хозяином в собственном доме. Она решала все сама, ничего не согласовывая и не предупреждая Дика о своих планах. Если же он заявлял права хозяина, то все заканчивалось слезами и в конечном итоге ее победой. Он не мог противостоять жене: ее слабости и слезам. Вот если бы она выражала свое огорчение иначе: сарказмом, ядовитыми упреками или жгучими оскорблениями – с такой миссис Доусон справиться удалось бы намного легче. Можно было бы поспорить и восстановить истину. Вероятно, она знала это и именно поэтому вела себя по-другому. Ее кроткое молчание, печальные влажные глаза и страдальческие головные боли обезоруживали всех в этом доме.
Мы с Лили направились в столовую, где застали расстроенную миссис Доусон, сидящую за столом.
– Папа сказал, что ты можешь оставить рабочих. Он поработает в холле, – прошептала Лили.
Свекровь довольно улыбнулась, и ее рука потянулась к пакетам с продуктами. Я была удивлена тем, как быстро улучшилось ее настроение. Распаковывая продукты для готовки, она осторожно взглянула на меня:
– Проснулась?!
Это были и вопрос, и утверждение одновременно, поэтому я промолчала.
Свекровь явно догадывалась, почему я так поздно встала, и именно это ее и нервировало.
– Как прошел вчерашний вечер? Наверняка прекрасно? – не выдержала она. Тон матери Джека не был дружелюбным.
– Да, вы правы. Все прошло чудесно! – смущенно улыбнулась я и налила себе кофе.
– Ну, конечно, мой сын не может иначе. Он такой романтик! Джек умеет красиво ухаживать за женщинами. Главное, чтобы они это ценили.
Думаю, она специально так сказала. Ей тяжело видеть мое счастливое лицо, и она решила добавить ложку дегтя. Я, конечно же, поддалась на провокацию.
– И много было этих женщин? – поинтересовалась я, сделав глоток.
Миссис Доусон триумфально засмеялась – так громко, что ее смех показался мне неестественным.
– Не ревнуй, Кристина. Если мужчина захочет уйти, ты его ничем не удержишь, даже детьми. Я говорила об этом его первой жене и говорю тебе.
– Почему распался первый брак Джека? – воспользовалась случаем я.
– Кристина, ты не беременна? Кушаешь в последнее время совсем как птичка. У тебя случайно не токсикоз? – Она проигнорировала мой вопрос.
– Нет, не токсикоз, – резко ответила я.