– Говард Бек – совсем как ребенок, Джеймс. Он наивен и простодушен. Живых кукол в Габене почти не осталось, этот малыш – нечто, вроде ходячей достопримечательности Тремпл-Толл, отголосок времен, когда игрушки были чем-то… большим… Когда я был ребенком, я мечтал о таком друге, как Говард Бек, но отец и слышать ничего не желал. «У тебя нет времени на игры, Лемюэль, – говорил он. – Ты должен учиться. Игрушки не помогут тебе стать достойным продолжателем семейного дела Лемони». Сейчас кукольники испытывают непростые времена, они разорились, обнищали, больше никому не нужны живые куклы. Я понимаю, почему кукольница с улицы Мятых Роз страдает меланхолией. Ее яркая и шумная жизнь осталась в прошлом. После той трагедии все изменилось…
– Трагедии?
– Я не знаю, что именно произошло. Никто не знает всех подробностей. Известно лишь, что однажды спектакль на сцене кабаре-театра «Тутти-Бланш» пошел не плану. Куклы-актеры сошли с ума и напали на зрителей. Было много жертв. После этого главный судья Сомм официальным указом запретил городским кукольникам создавать новых живых кукол, а едва ли не всех, что уже были созданы, схватили и…
– Что с ними сделали?
– Я не знаю. Одни говорят, что их сожгли, другие – что заперли в тюрьму для кукол.
– Что? Кукольная тюрьма?
– Это всего лишь сплетни, Джеймс. Всего лишь сплетни…
Дверь открылась, и звон колокольчика оборвал разговор.
В аптеку вошли двое. Джентльмены являлись обладателями шляп-котелков и скрывали лица под темно-синими платками. Джеймс узнал этих господ – видимо, именно о них говорил человек мадам Си.
Затащив в помещение большой аквариум со злобного вида зубастой рыбой, они поставили его на стойку.
– Добрейшей ночки, милый мистер Лемони, – сказал один из них настолько лживо-приторным голосом, что у Джеймса от него даже разболелся зуб.
– Здравствуйте, мистер Пенс.
Пенс стукнул костяшками пальцев по аквариуму, на что рыба клацнула зубами и ткнулась головой в стенку.
– Принимайте этого красавчика. Самая улыбающаяся рыбёха на Подметке.
Джеймс приблизил лицо к аквариуму: от плотоядной «улыбки» рыбы ему стало не по себе.
Лемюэль кивнул и сделал запись в книге учета.
– Это ведь еще не все, – сказал он.
Мистер Пенс достал из-под пальто коричневый бумажный пакет.
– Вы знаете, доставать то, что вам нужно, становится все сложнее, мистер Лемони.
Аптекарь промолчал, ожидая продолжения. Судя по тому, как вытянулось его лицо, он догадывался, к чему этот тип клонит. Джеймс, хоть пока мало что понимал в «ведении дел», также догадался: набивание цены ни с чем не спутаешь.
– Флики накрыли наш склад два дня назад, – сказал Пенс. – Знаете, что привело их туда?
– Не имею ни малейшего…
– Нас сдал некий добрый мистер клерк из Паровозного ведомства, с которым мы время от времени, так сказать, пили чай. Ненадежный оказался пройдоха.
– Я сочувствую… ему.
– Да уж, – хохотнул Пенс. – Бедолага стал ужином для канальных сомов, но речь не о нем. Мистер Меррик понес некоторые издержки из-за вашего заказа, мистер Лемони, – наш человечек в Ведомстве сдал нас, когда узнал,
– Мистер Пенс…
– Серебряный Воск входит в «Список Запрещенных Товаров Сомма». Мы знали об этом, но… издержки, сами понимаете… Мистер Меррик произвел новые расчеты и решил повысить стоимость своих услуг.
– Сколько?
– Две склянки дополнительно…
– Это грабеж!
– …за каждую унцию Воска.
– Возмутительно!
Мистер Пенс демонстративно зашуршал пакетом.
– Ты слышал, Перечник? Мистер Лемони говорит, что это возмутительно.
– Я слышал, Пенс, – прорычал его спутник и достал из кармана пальто револьвер.
Лемюэль не шелохнулся, а Джеймс отпрянул, что вызвало у Синих Платков приступ смеха.
– О, не стоит горячиться, Перечник. Мистер Лемони – здравомыслящий человек, и знает, что ему не стоит показывать зубки. Верно, мистер Лемони?
Лемюэль кивнул.
– Наши пузырьки, мистер Лемони. И поживее.
Аптекарь медленно повернулся и начал доставать из шкафа крошечные пузатые склянки с вязкой синей жидкостью.
– Думаю, мне придется отказаться от ваших услуг в дальнейшем, – сказал он, выставив последнюю склянку. – Я вынужден найти тех, кто поставит мне нужные ингредиенты дешевле.
Перечник от этих слов дернулся, но Пенс остановил его, резко подняв руку.
– Вы намекаете на ржавоголовых? У нас был договор. Боссу это не понравится.
– Но вы подняли цену – этого в договоре не было. Наше сотрудничество с вашим боссом было весьма взаимовыгодным. Я напомню вам, что мистеру Меррику и вам самим, господа, жизненно необходимо лекарство, которое я готовлю.
Пенс молчал, раздумывая над его словами. Наконец он кашлянул и сказал:
– Пузырьки, Перечник.
Его подельник снял котелок и, перевернув его, сложил склянки внутрь, распихав их по крошечным кармашкам под подкладкой, после чего нахлобучил шляпу на голову.