Прочие же гости замка и слуги выглядели хотя и достаточно напряженными, в конце-то концов не каждый день нам приходится наблюдать упавших с высоты молоденьких девиц, но вполне спокойными. За исключением мрачного как туча мистера О`Раа, которому судья уже который раз вещал о том, что никак не мог остаться в присутствии узнав о столь чрезвычайном происшествии, да бледного более обычного сэра Ивара.
Констебль О`Лонган статуей стоял у выхода и контролировал ситуацию.
-- Ну, что вы по поводу всего этого скажете, инспектор? -- спросил эрл Кедах, бесцеремонно прерывая мистера Дубльмена, едва мы переступили порог.
-- Пока -- ничего, сэр Филтиарн. -- ответил мистер Вильк. -- Полиция в таких случаях всегда проводит доследственную проверку, и по результатам принимает решение о начале расследования, либо же о закрытии дела. В настоящий момент я склонен квалифицировать случившееся как доведение до самоубийства, однако и это лишь рабочая гипотеза -- не более того.
-- В таком случае, с какой целью Вы собрали всех нас тут? -- с недовольной миной поинтересовался мистер Гринт.
-- Мне необходимо выяснить все обстоятельства, сэр. -- спокойно ответил сержант-инспектор. -- Восстановить последние минуты, а может быть и последние дни жизни леди Дарлы.
-- Ну тут я вам не помощник. -- делец иронично скривил губы и приподнялся, явно намереваясь уходить. -- В момент инцидента я был у себя и никак не могу рассказать чего-то ценного.
Фраза его компаньона, мистера Фелтона, впрочем, заставила Руперта Гринта плюхнуться обратно в кресло.
-- Вы знаете, инспектор, у меня тоже определенно отсутствует алиби. -- безмятежно произнес он. -- Я также был у себя, и совершенно один.
-- Нас что же, подозревают в чем-то, мистер Вильк? -- недовольно спросил сюрвейвер Крагг.
-- Что Вы, сэр Долий, нет. -- мягко улыбнулся окружной околоточный. --
-- В таком случае, -- адмиралтейский чиновник криво улыбнулся, -- я тоже хочу сообщить, что у меня отсутствует алиби. Как и господа Фелтон с Гринтом, я был у себя и работал с чертежами отца Игнация, которые нам предоставил мистер О`Раа.
-- Полагаю, что после происшествия вы все встретились в коридоре? -- поинтересовался Вильк.
-- Нет, джентльмены спускались по одному. -- подал голос Уэш Стампеде. -- И, да, у меня тоже нет алиби, инспектор. Я читал в вивлиофике, совершенно один.
-- Что удивительного? -- пробормотал мистер Гринт. -- Я был не одет.
-- Я и вовсе не обратил на крик внимания. Мало ли -- может выпь какая? -- пожал плечами сэр Долий.
-- А Вы, сэр Кассиус? -- обратился инспектор к еще одному из присутствовавших, эсквайру Вайту.
-- Я был в гостиной, вместе с сэром Иваром и леди Орли. -- ответил тот. -- Узнав о прибытии миссис Килпатрик, с которой я давно мечтал познакомиться и обсудить последние достижения в области месмеризма, незамедлительно прибыл в Каэр Нуаллан и попросил о встрече. Леди была утомлена с дороги и просила меня обождать пару часиков... Хотя нет, погодите, я припоминаю, что когда началась суета, я как раз был на балкончике, между гостиной и столовой. Выходил подышать свежим воздухом.
-- А крик? Вы слышали его?
-- Нет, разумеется. -- ответил эсквайр. -- Балкон же выходит совершенно на другую сторону замка.
-- Миледи, Вы? -- Вильк обернулся к сидящей у камина миссис Килпатрик.
-- Я тоже была у себя. -- леди Элизабет нашла в себе силы сухо улыбнуться. -- Но мое присутствие именно в апартаментах может подтвердить горничная. Сара, голубушка, скажи инспектору...
-- Да, мистер Вильк. -- закивала одна из служанок. -- Я неотлучно была при миссис, никуда не отходила.
У остальных слуг и служанок тоже нашлось абсолютно стопроцентное алиби -- каждый из них находился в видимости минимум одного из своих сотоварищей в момент смерти. У всех, за одним исключением.
-- Мармадьюк, вы все молчите. -- обратился к домоуправителю инспектор. -- А где были вы?
-- Боюсь, сэр, что я был последним, кто видел мисс Макмилан живой. -- с кривой неискренней улыбкой ответил он.
-- Вот как? -- произнес Вильк. -- Продолжайте, прошу Вас.
-- Из-за надвигавшейся бури в коридорах стало чересчур темно, и я поднялся на хозяйский этаж, дабы зажечь светильники. -- с достоинством произнес Мармадьюк.
Да уж, близкое мое знакомство с каолиновыми лампами показало, что этот вид освещения, несмотря на всю свою прогрессивность, не так уж скоро вытеснит газовые рожки. Дело в том, что просто так они светиться категорически не желают, и чтобы зажечь тот же настольный светильник, при свете которого я пишу портрет сэра Ивара, сначала надобно снять плафон, затем подогреть нить лампы спичкой, так, чтобы она покраснела, дождаться покуда нить начнет светиться (иной раз приходится подогревать ее спичкой и не единожды), и лишь затем, вернув плафон на место, пользоваться плодами электрического освещения. И это в настольном или настенном светильнике, а уж как зажигают лампы в люстрах -- Бог весть.
-- Вы всегда делаете это сам? -- спросил инспектор у дворецкого.
-- На этаже, где проживают сэр Филтиарн, сэр Иган и сэр Ивар, да -- всегда. -- ответствовал Мармадьюк.