Читаем Тайны столичных предместий полностью

— Ну что же, так и сделайте, — согласился Вильк. — А мы, пожалуй, вернемся к обществу. Назрел ряд вопросов.

Уже близ самой залы, где мы оставили общество, навстречу нам попался спешащий по каким-то делам дворецкий, которого сопровождала парочка слуг с досками и строительными инструментами.

— Что-то сломалось, Мармадьюк, — удивился мистер Вильк.

— Увы, да, инспектор, — ответил тот. — Бурей выбило одну из ставен и теперь Охотничью комнату заливает. Сущее наказание, сэр.

— Тогда не буду вас задерживать, хотя мне нужен ответ на один вопрос, — кивнул окружной околоточный.

— Один ответ меня надолго не задержит, — ответил тот и повернулся к слугам. — Парни, поторопитесь, я сейчас вас настигну.

— Очень любезно с вашей стороны, Мармадьюк, — произнес я, глядя на удаляющихся лакеев. — Мы с мистером Вильком хотели лишь узнать, кто сопровождает сэра Филтиарна в его поездках в Дубровлин? Я имею в виду – из ваших подчиненных.

— Из моих подчиненных – никого, господа, — ответил дворецкий.

— Вот как? Он и с сэром Иваром путешествовал без сопровождения, — спросил инспектор.

— Этого я не утверждал, сэр, — определенно, апломб дворецкого при этих словах был просто неподражаем. — Хозяина в поездках всегда сопровождаю лично я. Старший лакей Мэлруани худо-бедно способен присмотреть за порядком в замке во время моего кратковременного отсутствия.

— Благодарю, вы нам очень помогли, — задумчиво произнес мистер Вильк.

— Вот тебе раз, — удивленно выпалил я, когда Мармадьюк скрылся за поворотом. — Ну прямо по словам мистера Гринта: «Убийца – дворецкий»?

— А каков ему резон рисковать, — инспектор пожал плечами. — Что ему даст смерть несчастной девушки?

— Полагаю что деньги, — парировал я. — Если, конечно, это дело рук именно леди Элизабет.

— Если его перекупили в Дубровлине, то это мог быть кто угодно, — отмахнулся гигант. — Дело-то не в этом. Если он так возжаждал денег, интересно, кстати, с чего бы это, то ему логичнее свести в могилу графа. Смерть сэра Филтиарна сделает его весьма состоятельным.

— Да, но он-то об этом не знает, — возразил я.

— Проклятье, мне надо поговорить с судьей Дубльменом, — произнес Айвен Вильк.

Глава XV

В которой идет игра, обсуждаются големы и потенциально неудачные вложения денег, а мистер О'Хара сначала терзается подозрениями, а потом производит арест.


Когда мы вернулись в обеденный зал все общество, исключая все еще отсутствующих отца Игнация и сэра Долия, зато с присоединившимся к нему хозяином замка, увлеченно играло в лото, казалось, не только не замечая ничего вокруг, включая вой бури и грохот молний за толстыми ставнями, но и напрочь позабыв о всех недавних треволнениях.

Выкликающим в игре был мистер Дубльмен, и аккурат в тот момент когда я и инспектор переступили порог он вытягивал из мешка очередной деревянный бочонок.

— Дедушкин сосед![20] – провозгласил он с такой торжественностью, словно вел заседание.

— Однако, господа, партия моя, — произнесла леди Элизабет, накрывая плашкой цифру на единственной карте перед собой. — У меня ряд полностью.

— Понятно, — негромко хмыкнул окружной околоточный. — В короткое играют.

— О, мистер О'Хара, инспектор – вы не желаете к нам присоединиться? — заметила наше присутствие мисс Орли.

Игра отвлекла ее от горестных мыслей, заставила повеселеть, разгорячиться от азарта и, кажется, даже похорошеть. Несомненно ее самочувствие отчасти передалось и сэру Ивару, выглядевшему немного лучше чем во время завтрака.

— Со всем нашим удовольствием, мэм, — ответил мистер Вильк.

— Разве вы не заняты расследованием? — буркнул Руперт Гринт.

— А разве в деле появились новые обстоятельства? — парировал инспектор. — Нет? Вот и славно. Какие ставки?

— По пенсу за карту, — с добродушной усмешкой произнес сэр Филтиарн. — Давно надо было проверить вашу удачу в этом состязании, а то в карты да шахматы с шашками вы уже половину графства раздели.

— У вас и к шахматам талант, мистер Вильк? — удивленно изогнул бровь Томас Фелтон. — Это весьма похвально.

— Суперинтендант Третьего участка, сэр Эндрю Канингхем, под чьим началом я имел честь служить, является вельтмейстером[21] шахматного турнира в Карнарвоне, — спокойно ответил тот. — У нас на участке было не принято не уметь играть в эту игру. Я возьму, пожалуй, две карты.

— Извольте, — судья извлек из колоды два толстых картонных листа с напечатанными на них цифрами. — Я помню, кстати, тот турнир в Уэльсе, его изрядно освещали в прессе. Мистер О'Хара?

— Четыре карты, Ваша Честь, — произнес я, выкладывая на стол гроут.

— Я, знаете, тоже припоминаю, — произнесла миссис Килпатрик и в свою очередь также сделала ставку. — Столько было шума из-за этой победы лет тому пять назад, словно мы войну выиграли.

— Ах, миледи, война, конечно, дело очень прибыльное и постоянная к ней готовность кормит нас с мистером Фелтоном, — произнес Гринт, — но, право, лучше быть к ней готовым, но не вести ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии R.I.C. Королевская полиция Ирландии

Похожие книги