Из магазина мистера Оливандера Том вышел в приподнятом настроении от того, что ему досталась столь мощная палочка и притом с такой необычной магической сердцевиной. Слова мастера Оливандера о фениксах и их своеобразном бессмертии захватили Реддла, и сейчас даже страх смерти в мальчике притупился. Размышляя таким образом, Том вошел в книжный магазин «Флориш и Блоттс», и у него просто разбежались глаза при виде книг, стоящих на полках вдоль стен от пола до самого потолка: огромные фолианты и книги размером с почтовую марку, исписанные странными непонятными символами и с совершенно пустыми страницами, в твердых кожаных переплетах и мягких шелковых обложках. «Даже недалекие бездари вроде Стаббса были бы в восторге!» — подумал мальчик. Будь его воля, он с удовольствием скупил бы полмагазина, но в этот раз пришлось удовольствоваться самыми простыми подержанными и потертыми экземплярами учебников для первого курса, которые были указаны в списке. Но главное, по ним вполне можно было учиться. Том с интересом смотрел и другие книги, среди которых отыскался учебник профессора Винориктуса Винидиара «Как наслать проклятье и защититься, если проклятье наслали на вас», «Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш. Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое». Том не мог удержаться от искушения и не купить последнюю. Реддла прямо распирало от желания наслать на некоторых личностей из приюта какое-нибудь этакое заклятье. Да, вне школы магией пользоваться нельзя, но вдруг в Хогвартсе пригодится? Кстати, о Хогвартсе. Мальчик почел за благо для себя купить экземпляр «Истории Хогвартса», чтобы, по возможности, узнать о школе побольше и не выглядеть дураком в глазах остальных учеников-волшебников. А заодно приобрел и книгу «Самые выдающиеся маги волшебной Британии ХХ столетия». Благо, что подержанные книги были очень дешевы. Так, с сумкой, куда мадам Малкин упаковала одежду, в одной руке и с оловянным котлом, в который уместились книги, весы и складной телескоп, в другой Том вышел на улицу.
Перед глазами мальчика находилось белоснежное здание, возвышающееся над маленькими магазинчиками. “Волшебный банк Гринготтс” — гласила золотая вывеска под его крышей. У Тома в банке не было ровным счетом никаких дел, да и денег почти не осталось — всего один сикль и несколько кнатов. Но его одолевало сильное любопытство, хотелось посмотреть, как выглядит банк внутри. Около отполированных до блеска бронзовых створок стоял некто, похожий на человека, но роста маленького, на две головы ниже Тома, с умным смуглым лицом, широкими ступнями ног и очень длинными пальцами на руках. Из услышанных на улице разговоров Реддл понял, что перед ним гоблин, чей народ заправлял всем в Гринготсе.
На гоблине была алая с золотом униформа. Он молча поклонился, когда Том зашел внутрь. На вторых серебряных дверях Реддл прочел надпись:
«Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть.
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит, и это надо знать.
Если пришел за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда».
Пройдя через ворота, Том оказался в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, изучали с помощью луп драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Реддлу удалось сосчитать, другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Какое-то время мальчик просто стоял в стороне и с интересом осматривался, как из-за стойки вышел первый освободившейся гоблин и быстро подошел к будущему школьнику.
— Добрый день, сэр! — сдержанным нейтральным тоном поприветствовал он Реддла, смерив его при этом с головы до ног своими внимательными глазами. А Том понял, что от наметанного взгляда банковского служащего, за несколько секунд практически мгновенно определяющего, кто перед ним, конечно же, не укрылось его весьма скромное социальное положение.
— Здравствуйте! — тихо сказал Том.
— Чем могу быть полезен, сэр? — так же вежливо осведомился гоблин, но в его голосе слышалось легкое пренебрежение. — Вы хотели бы посетить свое хранилище?
— Хранилище?
— Ну да, сейф. У вас есть ключ?
— Нет, сэр! — отвечал Том, опустив глаза в пол от стыда.
— Это легко исправить. Вы можете его открыть. В самых простых и небольших можно хранить всего от десяти галеонов.
— У меня их нет, — обреченно прошептал Реддл, уже пожалев, что поддался порыву любопытства.
— Так вы маглорожденный? — продолжал допытываться гоблин. — В таком случае, если желаете, мы можем обменять магловские деньги на волшебные по текущему курсу галеона к фунту.
Том постарался успокоиться и проговорил насколько мог ровным голосом.
— Простите, сэр, но в настоящий момент я не располагаю средствами для открытия своей ячейки.
— В таком случае, — продолжал гоблин невозмутимым тоном, но взгляд его стал подозрительным, — мы вряд ли сможем чем-либо помочь вам. Боюсь, что, находясь здесь, вы понапрасну тратите свое драгоценное время, равно как и наше.