Читаем Тайные сестры полностью

– Но здесь нет ни одной коровы. Кроме тех, что зажарят для завтрашней вечеринки, – сказал Хаммонд. – А ведь это чуть ли не лучшее пастбище во всем штате. Сколько пастухов осталось без работы!

Кристи подумала, не был ли молодой охранник одним из этих пастухов.

– Бездействующая земля для богатых бездельников? – спросила она.

Хаммонд красноречиво пожал плечами.

– Что же случилось со скотом?

– Продан. Я думаю, мистеру Хаттону не нравилось, что коровы топчут его прекрасную траву. Или, может быть, он боялся, что корова попадет под пулю, когда он решит забавы ради пострелять.

В голосе Хаммонда чувствовалось легкое презрение. Он, конечно, рад, что здесь работает и зарабатывает неплохие деньги, но было очевидно: ему не нравятся новшества, которые пришли в Ремингтон вместе с богатым чужаком.

Кристи попыталась представить себе, как относятся местные жители к этому мультимиллионеру. Наверняка ему завидовали, его презирали и в то же время пытались урвать побольше с барского стола.

В Манхэттене Питер Хаттон считался богатым человеком, но все же одним из многих. Здесь же, судя по всему, он царь и бог.

Они проехали мимо взлетной полосы, рассчитанной на небольшие личные самолеты. Понятно, какие гости заглядывают иногда к Питеру Хаттону.

С другой стороны дороги располагалось стрельбище.

– Стало быть, Хаттон и стрельбой развлекается? – поинтересовалась Кристи.

Хаммонд усмехнулся:

– Для нью-йоркского пижона Хаттон стреляет неплохо. То есть для городского человека, – поправился он, решив, что Кристи может обидеться – ведь она тоже из Нью-Йорка. – Двое из его парней тоже неплохо стреляют.

– Неплохо для нью-йоркских пижонов? – с невинным видом переспросила она.

Хаммонд почувствовал себя неловко.

– Д-да.

– Не беспокойтесь, я все понимаю. Я выросла в Вайоминге.

– В самом деле?

Кристи кивнула.

– По вам не скажешь.

– Ну что ж, спасибо.

Охранник рассмеялся.

– Что это они делают? – Кристи показала на площадку, где трудились около дюжины плотников.

– Строят танцплощадку. Завтра будет грандиозная вечеринка!

Чуть поодаль еще дюжина человек потели вокруг огромного костра, на котором жарился чуть ли не целый бык для сегодняшней вечеринки.

Наконец дорога закончилась, нырнув под элегантную металлическую арку.

Навстречу Кристи вышел седоволосый мужчина, одетый в ковбойском стиле. Белые сапоги, темные брюки с искрой и белая рубашка с перламутровыми пуговицами были дорогими и изысканными.

– Добро пожаловать, мисс Маккенна. Меня зовут Тед Отри. Я управляющий Питера, – представился он.

Кристи одарила его профессиональной улыбкой и столь же формальным рукопожатием.

– Вы приехали вовремя. Питер как раз сейчас показывает друзьям свою новую коллекцию под названием «Сестры».

Кристи замерла.

– Какие сестры?

– Ах да, я забыл, вы же не знаете предыстории этой коллекции – Мира Бест хотела, чтобы вы смотрели на все непредвзято.

– Ну что ж, – улыбнулась Кристи, – попробую быть непредвзятой.

– Мотивы коллекции заимствованы из искусства анасазей, – продолжал Отри. – Питер здесь, в Ксанаду, сделал потрясающее археологическое открытие.

Он выдержал паузу, пытаясь произвести впечатление на Кристи, но та не спешила разделить его восторги.

– Он обнаружил древнее захоронение, – пояснил Отри. – Там были погребены две женщины, судя по всему, царского рода.

– Они и есть «сестры»?

Но Орти прервал свой рассказ:

– Впрочем, пусть лучше Питер сам расскажет обо всем. Не буду лишать его этого удовольствия. Отри провел Кристи через аккуратно подстриженную лужайку на изящное кольцо красного дерева и пригласил в огромной зал, занимавший чуть ли не полдома. Высокий, как в соборе, потолок создавал впечатление огромного пространства и придавал залу вид святилища. Две стены были сделаны из стекла, а третья представляла собой мозаичное панно из различных пород дерева. Посреди комнаты, словно алтарь, одиноко стоял камин высотой до самого потолка.

Сквозь стеклянные стены открывался живописный вид на горы. Зал заполнял мягкий дневной свет, придававший всем предметам какую-то особую красоту. Пол был тоже мозаичным.

Кристи огляделась. Среди экспонатов, выставленных в стеклянных витринах, она заметила старинную бронзовую скульптуру. «Подлинник», – уверенно определила Кристи. На стенах висели картины известных современных художников, тоже, очевидно, подлинники.

«Вот почему здесь такая охрана, – поняла Кристи. – Все вместе это потянет на несколько миллионов долларов».

Кристи переключила внимание на гостей, собравшихся в зале. Она сразу же узнала некоторых из них: Тим Кэрролл, жгучий брюнет, голливудский актер, гонорары которого составляли не меньше десяти миллионов долларов за одну картину; актриса Шеннон Прелл, подружка Тима, зарабатывавшая примерно столько же, играя сногсшибательных блондинок; Фрэнк Рорлик, писатель из Нью-Йорка, автор сверхпопулярных романов ужасов.

Других гостей Хаттона Кристи не знала, но, судя по тому, как они были одеты, это была публика столь же высокого полета. Очевидно, здешний высший свет, незнакомый тем, кто живет к востоку от Скалистых гор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература