Читаем Тайный враг полностью

— Но ведь это все ужасно серьезно, — говорили ей разъяренные дамы. Украли столько взрывчатки, что можно полгорода разнести. Полиция решила, что это все настолько опасно, что сержант Ганди не рискнул взяться за дело сам и вызвал на помощь инспектора из Труро.

Скрывая тревогу, Мод высмеяла все эти страхи. Она были уверена, что Артур встревожен куда сильнее, чем показывает. Она решила, что стоит пересказать ему все эти разговоры, а там пусть сам решает, как противостоять сплетням.

В это утро Веджвуд уехал в Труро и вернулся не к ленчу, а много позже к пятичасовому чаю. Попав наконец домой, он испытал настоящее облегчение. Удовлетворенно вздохнув, он опустился в удобное мягкое кресло, стоявшее в прохладной гостиной, и, чуть прищурившись, смотрел, как Мод водружает перед ним на столе вкусную еду.

— Клейтон завтра собирается в Лондон, — сказал он, имея в виду то дело, из-за которого сегодня он ездил в Труро. — Он не сможет приняться за всю эту дрянь, пока не вернется оттуда.

Мод любила его и отложила рассказ о своем утреннем визите в город до тех пор, пока они не допили чай и закурили.

— Все знают об этой истории с кражей, — заметила она. — Из-за нее весь город прямо кипит. Говорят такое, что ты и представить себе не можешь. Миссис Роуз заявила мне, что украденной взрывчаткой можно разнести полгорода.

— Ей бы это понравилось, — зло отреагировал он. — Уверен, что и ее старый хрыч думает так же. Что ты им сказала?

— Что, хотя и без подробностей, ты упоминал о краже, но тебя, кажется, это не сильно заботит.

— Вот и хорошо. Пусть себе говорят. Что еще они могут делать?

Из всего этого Мод поняла, что он действительно озабочен. Она решила идти напролом и, понизив голос, мягко спросила:

— Ты всем этим расстроен, Артур. Это действительно так серьезно?

Немного помедлив, он ответил:

— Не думаю. Быть может, это был кто-то, кому взрывчатка нужна для нормальной работы, и тогда можно не ждать, ничего плохого. Правда, но это все строго между нами, старая, есть шанс, что это сработала пятая колонна. Тогда беда.

Мод кивнула.

— Но ведь даже в таком случае не ты виноват? В чем тебя можно обвинить?

— Я командир отряда, и отвечаю за все.

— Ну, это теория. Но так ведь не бывает.

— Если уж речь об этом, отвечать должен Дик, но мне это не поможет. Нам обоим придется туго, по крайней мере в смысле престижа и тому подобное.

— Я ведь почему расспрашиваю, — задумчиво сказала Мод, — боюсь, что мистер Сэйвори попытается воспользоваться ситуацией.

— Сэйвори? Господи, он-то здесь при чем?

— Вот об этом я его и спросила, немного другими словами. А он ответил, что это всех касается, потому что если это попало не в те руки, мы все в опасности.

— Чертовская наглость! На него это похоже! Расскажи подробнее.

— Мы с Элминой Крейн только вошли в город, и тут он нам навстречу. Ох, Артур, он был так груб.

— А чего от него ждать? Он иначе и разговаривать не умеет. Что он сказал?

— Ах, да ничего особенного. Но его стиль! Я сказала, что, если ему нужна информация, пусть обращается к тебе.

— Ну, на меня где сядешь, там и слезешь, это ему хорошо известно.

— Он сказал, что не будет с тобой говорить, что он пойдет выше, к командующему военным округом.

— Чтоб его разорвало! Кем это он себя возомнил?

— Ты знаешь, может, он просто хочет тебя пугнуть, но я решила, что лучше тебе знать об этом.

— Ну конечно. Вот гад, если он и в самом деле позвонит наверх, то они все узнают от него первого. Мне следовало бы доложить обо всем этом сегодня же утром, но я еле успел на автобус. Позвоню-ка я прямо сейчас. Но как со всем остальным? Если эта наглая свинья был груб с тобой, ему придется извиняться и низко кланяться при этом.

— Нет-нет, об этом забудь и думать. Все прошло и закрыто. К тому же его и так все терпеть не могут.

— Никто не смеет безнаказанно оскорблять мою жену, — твердо заявил Веджвуд, — и я его научу, что…

Он не успел досказать, чему и как он научит этого Сэйвори.

— Можно зайти? — послышался женский голос, и в комнату вошли Джессика и Дик Литтлы.

— Ах, как здорово! — радостно воскликнула Мод, — как вы вовремя. Рассаживайтесь, я мигом заварю свежего чаю.

Внешне кузины были полной противоположностью. Мод высокая и темная, с правильным сухощавым лицом и белой, как мрамор, кожей. В Джессике было что-то от хорошенькой пушистой кошечки: небольшого роста, все черты плавные, округлые. Джессика, несомненно, была более симпатичной, но зато Мод производила впечатление более сильного и уверенного человека. Джессика удержала ее за руку.

— Нет-нет, Мод, спасибо, не возись с чаем. Мы уже пили, только закончили. Мы зашли, чтобы перемолвиться с Артуром, по крайней мере Дик пришел за этим.

— Это все об этой чертовой краже, — сказал Лип л. — История просочилась наружу.

— Мы как раз говорили об этом, — откликнулся Веджвуд. — Ты где сядешь, Джессика? — Он выдвинул кресло. Мод убирала со стола.

Джессика отмахнулась.

— Спасибо, Артур, не надо. Пойду помогу Мод вымыть посуду, — она также исчезла, и мужчины остались наедине.

— Как ты узнал об этом? — спросил Литтл. — Я думал, что ты все утро пробыл в Труро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Френч

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература