– У вас много друзей, сэр.
– От них никакого толку.
– Эмерсон, – напомнил я, – называет дружбу величайшим творением природы, сэр.
– Отлично, когда в следующий раз его увидите, можете передать ему, что он осел.
– Слушаю, сэр.
– Скажите, Дживс, вы видели пьесу под названием «Кто-то там чего-то такое»?
– Нет, сэр.
– Она идет в этом… как же его? Я был там вчера. Главный герой – такой тип, жизнерадостный и веселый, живет себе, в ус не дует, и вдруг откуда ни возьмись появляется девочка и говорит, что она его дочка. В первом акте что-то такое было, но он совершенно понятия не имел. Тут, ясное дело, начинается суматоха, а они говорят: «Ну так что?», а он говорит: «Что скажете?», а они говорят: «Это ты что скажешь?», а он говорит: «Ладно, будь по-вашему» – и берет девочку к себе, и они вместе идут по дороге жизни. В общем, к чему я веду, Дживс, я позавидовал этому малому. Ужасно забавная девчушка, понимаете, так доверчиво за него держится, и всякое такое. Нуждается в заботе, если вы понимаете, о чем я, Дживс, я бы хотел иметь дочку. Что для этого нужно сделать?
– Полагаю, предварительной ступенью является женитьба, сэр.
– Нет, я говорю об удочерении. Ребенка же можно удочерить, Дживс. Но я хочу знать, с чего обычно начинают в таких случаях.
– Насколько я себе представляю, это очень утомительный и трудоемкий процесс, он отнимет у вас все свободное время.
– Ладно, тогда сделаем так. На следующей неделе моя сестра с тремя девочками возвращается из Индии. Я съеду отсюда, сниму дом и поселюсь там вместе с ними. Ей-богу, Дживс, мне кажется, это отличный план, что скажете? Детский лепет, а? Топот маленьких ножек там и сям?
Я скрыл беспокойство, хотя, чтобы сохранить хладнокровие, мне потребовалось собрать все силы. План действий, набросанный мистером Вустером, будучи приведенным в исполнение, означал конец нашего удобного холостяцкого распорядка; без сомнения, кто-нибудь другой на моем месте выразил бы в подобной ситуации свое несогласие. Я избежал этой тактической ошибки.
– Прошу прощения, сэр, – сказал я, – мне кажется, вы еще не вполне оправились от гриппа. Если мне будет позволено высказать свое мнение, вам необходим короткий отдых на море. Брайтон был бы идеальным вариантом, сэр.
– Вам кажется, что у меня сдвиг по фазе?
– Никоим образом, сэр. Я только считаю, что недолгое пребывание в Брайтоне восстановит ваши силы.
Мистер Вустер задумался.
– Что ж, не так уж вы и не правы, – сказал он наконец. – Я действительно словно бы немного не в своей тарелке. Упаковывайте чемодан и завтра утром отвезете меня.
– Очень хорошо, сэр.
– А когда вернемся, я со свежими силами вернусь к маленьким ножкам.
– Разумеется, сэр.
Таким образом, я получил отсрочку и вздохнул с облегчением. Но я сознавал, что кризис не миновал и требует весьма искусного урегулирования. Не часто видел я, чтобы мистер Вустер был настолько одержим какой-то идеей. Подобной решимости я не наблюдал с того раза, когда он, несмотря на мое откровенное неодобрение, вздумал надеть лиловые носки. Тогда мне удалось пресечь этот непорядок, и я имел все основания надеяться, что и теперь в конце концов смогу привести историю к счастливому финалу. Хозяева подобны лошадям. Им требуется твердая рука. У каких-то камердинеров хватает мастерства управлять ими, у каких-то – нет. Мне, слава Богу, не на что жаловаться.
Лично я находил наше пребывание в Брайтоне чрезвычайно приятным и склонен был продлить его, но так и не угомонившемуся мистеру Вустеру стало скучно уже к концу второго дня, а к середине третьего он велел мне упаковать вещи и подогнать машину к отелю. Прекрасным летним днем, около пяти, мы выехали в лондонском направлении и проделали мили две, когда я заметил впереди на дороге юную леди, махавшую с большим воодушевлением. Я нажал на тормоз и остановил машину.
– В чем дело, Дживс? – спросил мистер Вустер, очнувшись от грез.
– Чуть дальше на дороге, сэр, я вижу юную леди, пытающуюся знаками привлечь внимание, – объяснил я. – Сейчас она идет сюда.
Мистер Вустер пригляделся.
– Да, вижу. Полагаю, она хочет, чтобы ее подвезли, Дживс.
– Именно этот смысл я усмотрел в ее жестах, сэр.
– Прелестное создание, – сказал мистер Вустер. – Интересно, с какой стати она разгуливает по шоссе?
– Выглядит она так, сэр, как будто прогуливает уроки, сэр.
– Здрасьте-мордасти, – сказал мистер Вустер, когда девочка подошла. – Тебя подбросить?
– Это, а вы можете? – спросила девочка, просияв от удовольствия.
– Куда тебе нужно?
– Через милю будет поворот налево. Если вы меня там высадите, оттуда я уже дойду пешком. Это, большое спасибо. У меня гвоздь в туфле.
Она залезла на заднее сиденье. Рыжеволосая, курносая и с необыкновенно широкой улыбкой. В возрасте, мне кажется, лет двенадцати. Она опустила одно из откидных сидений и встала на него коленями, чтобы было легче общаться.
– Ну и влетит же мне, – сказала она. – Мисс Томлинсон будет в ярости.
– Почему? – спросил мистер Вустер.