Читаем Такое запутанное дело. Когда конец близок полностью

– Лестер до сих пор не может решить, чем хочет заниматься. Считается, что его привлекает искусство, но пока незаметно, чтобы он упорно работал в этом направлении.

– Наверное, именно на почве искусства мистер Имлисон и познакомился с мистером Картхэллоу?

– По-моему, он познакомился с миссис Картхэллоу, – уточнила Хильда Ивленд.

Мордекай Тремейн взглянул на нее сквозь пенсне: ее тон показался ему многозначительным. Однако дружба только завязывалась, и рисковать он не решился. Сдержал вопрос, который крутился на языке, и задал следующий:

– А мистер Холден? Мне показалось, что он приезжий.

– Так и есть, – подтвердила миссис Ивленд. – Льюис купил здесь бунгало, однако появляется, когда Адриан живет в «Парадизе». Похоже, они тесно общаются в Лондоне.

– Да, – кивнул Мордекай Тремейн, вспомнив некую встречу. – Мне тоже так кажется.

Хильда Ивленд встала и взяла поднос с пустыми чашками:

– Если никуда не спешите, я покажу вам дом. Все равно не имею права отпустить вас, не познакомив с Матильдой. Подобного пренебрежения она не простит. Матильда любит новые лица, и я стараюсь по мере возможности радовать ее. Общение – единственное, что осталось у бедняжки.

В ее голосе прозвучали новые, серьезные ноты, позволив увидеть другую Хильду Ивленд – ту, которая замечает не только забавную сторону жизни.

Дом не мог похвастаться роскошью «Парадиза», однако отличался вкусом и достоинством. Хозяйка несомненно заботилась об уюте.

– Мне у вас очень нравится, – признался Мордекай Тремейн. – Здесь так… спокойно.

Произнеся эти слова, он понял, чего ему не хватало в доме четы Картхэллоу. Несмотря на явные преимущества, «Парадиз» не дарил безмятежности, не позволял освободиться от напряжения. Там постоянно ощущалась нервозность – словно художник наделил жилище собственным неуемным темпераментом.

Вспомнились слова Льюиса Холдена об атмосфере. Вероятно, крупный светловолосый человек с бородой викинга и склонностью к театральным эффектам подошел к правде ближе, чем представлял сам. Не исключено, что в особняке «Парадиз» действительно было что-то невыразимое словами; что-то, что было неотъемлемым, но не очевидной частью дома.

Хильда Ивленд легко постучала в одну из дверей второго этажа и первой вошла в просторную светлую комнату, удивившую обилием цветов и аккуратностью, свойственной лишь выставочным залам, где никто не задерживается надолго. На кровати, лицом к распахнутому окну, сидела в подушках женщина с седыми волосами и лицом, испещренным морщинами не только от возраста, но и от страданий. Неподвижно лежавшие на одеяле руки были жестоко скручены болезнью, заточившей ее в эту комнату до последнего земного дня. Однако глаза светились живостью и встретили нового человека с неподдельным интересом.

– Это Мордекай Тремейн, – представила хозяйка. – Мы познакомились вчера у Хелен. Он здесь на отдыхе.

Растерянно подыскивая подходящие слова, Тремейн осторожно пожал слабую руку. Тем временем его пронзил по-птичьему быстрый взгляд острых карих глаз.

– Видела, как вы проходили по мосту, – проговорила Матильда. – Еще подумала, кто бы это мог быть?

– Вы меня заметили? – удивился Тремейн.

Она улыбнулась. Реакция не разочаровала. Наверное, так Матильда встречала каждого нового человека.

– Я замечаю всех, – заявила она не без гордости. – Никто не прошмыгнет мимо старой Матильды, хотя та безвылазно сидит в клетке. – Наслаждаясь растерянностью гостя и стараясь скрыть боль, она приподняла руку. – Окно – вот мой мир!

Мордекай Тремейн послушно посмотрел в окно и с удивлением обнаружил, что отсюда, поверх скал, действительно открывался прекрасный обзор. Извилистая дорога вела к мосту. Из-за деревьев выглядывал «Парадиз». Сам мост отсюда казался полоской темного кружева на фоне небесной и морской синевы.

– У вас великолепный наблюдательный пункт, – одобрил Мордекай Тремейн.

– Сама не представляла, как много интересного можно увидеть в окно, пока не пришлось лечь здесь навсегда. Вполне можно обойтись без книг и без фильмов. Всегда есть облака, море, птицы, краски восхода и заката. А еще люди, – добавила Матильда с неожиданным лукавством. – О, вы бы удивились моим наблюдениям!

– У Матильды, похоже, самое острое зрение во всей округе! – рассмеялась Хильда Ивленд. – Видит каждого, кто пересекает мост, и до сих пор ни разу не ошиблась. Пока она тут, утаить ничего не удастся.

Мордекай Тремейн погладил сухие пальцы, все еще накрытые его ладонью.

– Вы очень сильная женщина, – тихо проговорил он.

Карие глаза Матильды увлажнились.

– Мне невероятно повезло, – ответила Матильда. – Если бы не Хильда…

– Глупости! – решительно воскликнула миссис Ивленд. – Немедленно прекрати рассказывать свои сказки, а не то…

Она замолчала, так как снизу донесся звонок, причем весьма настойчивый.

– Наверное, пришел Лестер. Вчера я не стала скрывать, что думаю о его забывчивости.

– О, нет! Неужели правда все сказала?! – воскликнула Матильда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мордекай Тремейн

Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив
Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив

Мордекай Тремейн, человек тихий и одинокий, без особой охоты отправился на празднование Рождества в роскошном загородном доме Бенедикта Грейма, ведь он и знать не знал никого из присутствовавших, кроме хозяина и его секретаря. Однако долго скучать ему не пришлось – в рождественскую ночь под елкой обнаружился весьма неожиданный и мрачный подарок – труп в костюме Санта-Клауса. Что еще хуже, все указывало на то, что убийца по-прежнему в доме…Мордекай Тремейн, приехав в тихую деревушку в гости к друзьям, внезапно оказывается втянут в расследование таинственного убийства, жертвой которого стала очаровательная Лидия Дэр. Поначалу полиция подозревает влюбленного в жертву известного археолога, с которым Лидия внезапно порвала незадолго до своей гибели. Но очень скоро за первым убийством следует и второе, причем преступник словно бы черпает вдохновение в мрачной пьесе, которую ставят на любительской сцене местные театралы…

Фрэнсис Дункан

Классический детектив
Такое запутанное дело. Когда конец близок
Такое запутанное дело. Когда конец близок

Вся жизнь художника Адриана Картхэллоу была сплошной чередой скандалов – и даже смерть его оказалась скандальной. Адриана застрелили в упор, и его красавица жена Хелен – единственная, кто был с ним в момент трагедии в уединенном особняке на скале, – сама призналась в убийстве…Казалось бы, все ясно – типично богемная кровавая драма. Однако провинциального полицейского Пенросса, ведущего дело, что-то смущает. Что – он не понимает и сам, и тут на помощь приходит Мордекай Тремейн…Интереснейшая шахматная партия Мордекая Тремейна и инспектора Бойса прервана сообщением о таинственном убийстве, совершившемся в окрестностях курортного Бриджтона.В этом преступлении странно все: и то, что убитый – местный доктор – почему-то оказался в заброшенном старом доме, и то, что в его сумке был обнаружен револьвер.Возможно, у доктора были враги? Но кто и каков их мотив? В поисках ответов Тремейну и Бойсу предстоит вытряхнуть из шкафов городских обывателей немало скелетов…

Фрэнсис Дункан

Классический детектив

Похожие книги