Мориарти подошел к воде и заметил сидящего на канатной бухте моряка, но не обратил на него внимания — мало ли кто курит на речном причале! Затем он поискал глазами паровой катер, нашел его и махнул рукой доктору Ватсону, стоящему за штурвалом: давайте сюда, дружище, нужно погрузить кое-какие вещи! Холмс между тем (уже в который раз!) завел свою песню о королевской службе и бедственном положении заслуженного комендора, начал клянчить пару пенсов на выпивку.
— Не откажите заслуженному ветерану, — хрипло, с надсадным кашлем тянул он, старательно изображая полуживую развалину, — подайте на пропитание и пару кружек эля!
Мориарти внимательно посмотрел на него, а затем иронически хмыкнул:
— Вы неплохой актер, Холмс, очень даже неплохой, но иногда все-таки переигрываете. Как сейчас, например. Что же, вполне логично, что вы меня здесь ждете: догадаться, куда я направлюсь, было нетрудно. А за штурвалом, надо полагать, стоит ваш верный друг доктор Ватсон? Ну, ладно… У нас с вами, Холмс, получается ничья, двое на двое. Что делать будем?
— Предлагаю вам сдаться на милость правосудия, — ответил, поднимаясь с канатной бухты и выпрямляясь во весь рост Шерлок, — в этом случае я гарантирую вам жизнь. Но не свободу!
Он одним быстрым движением отбросил фуражку с седым париком, скинул рваный китель и остался в одной рубашке. В руках Шерлок держал крепкую палку — как оружие. Мориарти сунул пальцы в карман плаща, но Холмс покачал головой:
— Не советую, вас держат на мушке. И стоит вам только сделать одно неверное движение…
Профессор бросил быстрый взгляд на доктора Ватсона, действительно доставшего револьвер, и кивнул: позиция у него не самая лучшая, на самом виду и всего в паре ярдов от катера. С такого расстояния промахнуться трудно, а доктор Ватсон — неплохой стрелок.
— Патовая ситуация, — констатировал Мориарти. — Стрелять вы не станете, хотите взять меня живым, чтобы отдать под суд, а я сдаваться не собираюсь. Ладно, Холмс, предлагаю дуэль, честный боксерский поединок, как джентльмен с джентльменом. Если вы собьете меня с ног, я сдамся без сопротивления и прикажу сделать то же самое Роджеру (кивок в сторону громилы), но если удача окажется на моей стороне… Вы меня отпускаете.
— Но без короны королевы Виктории и прочих регалий, — кивнул Холмс на саквояж и мешок громилы, — и только вас одного, к вашему напарнику это не относится.
— Договорились, — легко согласился Мориарти, — судьба Роджера мне совершенно безразлична, можете даже убить его.
С этими словами профессор поставил саквояж на доски и скинул свой непромокаемый плащ, Холмс отбросил дубинку и принял боксерскую стойку. Я знала, что Шерлок дерется очень прилично, и была абсолютно уверена в его победе. Но все опять пошло не так… В который уже раз! Мориарти вдруг резко нагнулся, поднял свой плащ и швырнул его в лицо Холмсу, а затем мгновенно подхватил саквояж, развернулся и кинулся прочь. Но перед этим он сильно толкнул громилу, и тот, потеряв равновесие, повалился на Шерлока. Сыщик едва устоял на ногах — бандит был значительно крупнее и тяжелее его. Я же от неожиданности только разинула рот…
Холмсу пришлось потратить несколько драгоценных секунд, чтобы отбиться от громилы — тот сдуру решил драться. Доктор Ватсон никак помочь ему не мог — Холмс оказался на линии огня. Последовал быстрый обмен ударами, к счастью, Шерлоку вскоре удалось отправить противника в глухой нокаут и освободить себе дорогу.
Однако профессор к тому времени уже скрылся в густом тумане. Но я уже пришла в себя и с лаем кинулась за ним в погоню. Дистанция между нами быстро сокращалась: несмотря на свои короткие лапки, я бегаю неплохо. Я догнала бы его и вцепилась в лодыжку (или еще куда-то), но тут внезапно на меня (причем сразу с двух сторон!) налетели Ганси и Труди: Бальтазар послал их в бой. Мы мгновенно сцепились, сплелись в визжащий, рычащий, дико орущий клубок и покатились по мокрому настилу.
Не знаю, сколько бы у меня ушло времени, чтобы отбиться от братьев, но тут рядом раздался грозный лай и на причал вылетел доберман Гилмор. Я только удивилась — откуда он здесь? Впрочем, долго размышлять было некогда — Мориарти уходил. Причем с саквояжем в руках, а там — корона королевы Виктории!
Спасибо Гилмору: он с ходу врезался в наш клубок, два раза щелкнул зубами, и Труди с Ганси, воя от боли, разлетелись в разные стороны. Я, можно сказать, легко отделалась: пара царапин, правда довольно глубоких, и еще несколько укусов. Надеюсь, усатым бандитам досталось гораздо больше, чем мне, — клыки у Гилмора еще те, страх какие большие и острые. Да и мои — тоже ничего…
— Ты как, подруга? — спросил Гилмор, когда коты позорно бежали.
— Ничего, жива, — переводя дух, ответила я. — А как ты здесь очутился?
— Меня взял с собой этот человек. — Гилмор кивнул на подходящего к нам сэра Хэрриша, за спиной которого я увидела полковника Эдвардса. — Одолжил у моего хозяина, инспектора Лестрейда. Похоже, я оказался в нужное время в нужном месте. Иначе бы тебе досталось…