Читаем Талая вода (СИ) полностью

Через наш город проходило много рек. Весной они часто расползались ручейками, шириной в парочку метров. Через самые крупные из них администрация установила извитые мостики, что только придавало городу шарма. Да, улицы действительно обводнились. Половодье пришло вовремя. Но к такому редко, когда можно полностью подготовиться заранее. Без резиновых сапог не обойтись. Помимо всего через половину города тянулась огромная широкая река. Через нее перекинулся старый железный мост. Единственный путь, в котором можно перебраться из одной части города в другую. Каждый день по нему ездило бесчисленное количество машин. И честно говоря, порой через него было опасно ехать. Из-за дождей и заморозков на мосту образовывался лед. И водителям нужно было каждый раз проявлять сноровку, чтобы не поехать колесами на  скользких участках льда и не вылететь с моста. Мост нуждался в капитальном ремонте. Но закрыть его было нельзя. Уж очень много связано с ним. Закрой мост хотя бы на неделю, и жизнь многих людей замерла бы на одном месте. Строить еще один мост власти не хотели или не могли. Река славилась своим коварством, уродуя берега, что прекращало любые попытки строительства нового моста. Мы выехали на старый мост. По его бокам узкими полосками распластались тающие участки льда. Поэтому скорость многих машин резко упала. Но низкая скорость не всегда спасает. Мы медленно приближались к центру моста, как в автобус что-то врезалось. Несильно. Но этого хватило, чтобы выехать из-за границ обочины и направится к краю моста. Люди судорожно вцепились за поручни. Кто-то закричал от страха, кто-то заматерился, а некоторые тихо шептали слова молитвы. Я крепко хватился за свое сиденье. Автобус, скользя по льду, врезался в бортики моста, протаранил их и вылетел за пределы. Мы упали в спокойные холодные воды реки.

Следующие пятнадцать минут были для меня как в тумане. Я смутно помню, как из множества мелких щелок в зал автобуса хлынула вода, как люди разбивали грязные окна, чтобы выбраться наружу. Я почти последним покинул тонущий транспорт. На поверхности реки барахтались люди, вызывая тонну брызг. Но не все. Одна треть попавших в катастрофу медленно, но настойчиво  направлялась вплавь в сторону ближайшего берега. В метре от меня маленькая девочка, которая сидела в автобусе напротив, пыталась держаться на поверхности, судорожно хватаясь руками за воздух. Тем не менее, ее тощее тельце с каждой секундой все больше погружалось в толщу воды. Я быстро схватил ее руку мертвой хваткой и поплыл к берегу. Ледяная вода сковывала мышцы, и плыть становилось все труднее. Руки почти не слушались. Каждый вдох давался с титаническим трудом. Время от времени тело судорожно дергалось, и я с головой погружался в воду.  Когда я, наконец, достиг берега, я просто упал на прибрежный песок. В ушах звенело, а глаза заволокло туманом. На краю сознания я понимал, что нужно что-то сделать, чтобы спасти остальных, но подняться я уже был не в состоянии. Наверное, возраст. Работа преподавателем не давала здоровья. Если бы я в юношестве не занимался плаваньем, я бы, скорее всего сейчас не выплыл. Мысли путались и через пару мгновений я потерял сознание. Очнулся, когда уже приехала скорая. Добрая врач накинула на меня теплый плед. Окинув взглядом берег, я увидел ту маленькую девочку, которую спас, мрачного бизнесмена, просившего у врачей сигареты. Около машины скорой помощи два врача сгорбились над спортсменом. Тот был в сознании, но двигаться явно не мог. Я хмыкнул. Кто бы мог подумать.

Лишь потом, в новостях,  я узнал, что именно этот спортсмен спас пятнадцать человек, помогая им добраться до берега. Именно благодаря нему многие остались живы. Автокатастрофа прошла без потерь. Я был поражен силе этого мужчины. Признаться, я всегда относился с опаской к подобным иммигрантам и лицам явно не русской национальности. Подобные ему люди, частенько обманывали меня на рынке, подсовывая гнилой товар. А двадцать лет назад я неудачно столкнулся в подворотне с лицами восточной национальности, возвращаясь, домой. Свой сломанный нос я никогда не забуду. Я хмыкнул, это очень тонкий социальный и политический вопрос, особенно в нашем развитом мире. Вспомнил, как люди в автобусе чувствовали себя неуютно рядом с ним и пытались даже отойти немного в сторону. По статистике, по статистике…  Тем вечером я сидел в мягком кресле у себя дома. Произошедшее событие дало мне богатую пищу для раздумий. Я снова вспомнил утреннее путешествие, всех пассажиров автобуса, как они были одеты, как они вели себя после автокатастрофы. Однако мне нужно было завершить составление теста для студентов. Помимо основных вопросов с предложенными вариантами ответов, я могу себе позволить дать еще несколько творческих заданий. И я уже знал, что напишу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
Афоризмы житейской мудрости
Афоризмы житейской мудрости

Немецкий философ Артур Шопенгауэр – мизантроп, один из самых известных мыслителей иррационализма; денди, увлекался мистикой, идеями Востока, философией своего соотечественника и предшественника Иммануила Канта; восхищался древними стоиками и критиковал всех своих современников; называл существующий мир «наихудшим из возможных миров», за что получил прозвище «философа пессимизма».«Понятие житейской мудрости означает здесь искусство провести свою жизнь возможно приятнее и счастливее: это будет, следовательно, наставление в счастливом существовании. Возникает вопрос, соответствует ли человеческая жизнь понятию о таком существовании; моя философия, как известно, отвечает на этот вопрос отрицательно, следовательно, приводимые здесь рассуждения основаны до известной степени на компромиссе. Я могу припомнить только одно сочинение, написанное с подобной же целью, как предлагаемые афоризмы, а именно поучительную книгу Кардано «О пользе, какую можно извлечь из несчастий». Впрочем, мудрецы всех времен постоянно говорили одно и то же, а глупцы, всегда составлявшие большинство, постоянно одно и то же делали – как раз противоположное; так будет продолжаться и впредь…»(А. Шопенгауэр)

Артур Шопенгауэр

Философия
2. Субъективная диалектика.
2. Субъективная диалектика.

МатериалистическаяДИАЛЕКТИКАв пяти томахПод общей редакцией Ф. В. Константинова, В. Г. МараховаЧлены редколлегии:Ф. Ф. Вяккерев, В. Г. Иванов, М. Я. Корнеев, В. П. Петленко, Н. В. Пилипенко, А. И. Попов, В. П. Рожин, А. А. Федосеев, Б. А. Чагин, В. В. ШелягСубъективная диалектикатом 2Ответственный редактор тома В. Г. ИвановРедакторы:Б. В. Ахлибининский, Ф. Ф. Вяккерев, В. Г. Марахов, В. П. РожинМОСКВА «МЫСЛЬ» 1982РЕДАКЦИИ ФИЛОСОФСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫКнига написана авторским коллективом:введение — Ф. Ф. Вяккеревым, В. Г. Мараховым, В. Г. Ивановым; глава I: § 1—Б. В. Ахлибининским, В. А. Гречановой; § 2 — Б. В. Ахлибининским, А. Н. Арлычевым; § 3 — Б. В. Ахлибининским, А. Н. Арлычевым, В. Г. Ивановым; глава II: § 1 — И. Д. Андреевым, В. Г. Ивановым; § 2 — Ф. Ф. Вяккеревым, Ю. П. Вединым; § 3 — Б. В. Ахлибининским, Ф. Ф. Вяккеревым, Г. А. Подкорытовым; § 4 — В. Г. Ивановым, М. А. Парнюком; глава Ш: преамбула — Б. В. Ахлибининским, М. Н. Андрющенко; § 1 — Ю. П. Вединым; § 2—Ю. М. Шилковым, В. В. Лапицким, Б. В. Ахлибининским; § 3 — А. В. Славиным; § 4—Г. А. Подкорытовым; глава IV: § 1 — Г. А. Подкорытовым; § 2 — В. П. Петленко; § 3 — И. Д. Андреевым; § 4 — Г. И. Шеменевым; глава V — M. Л. Лезгиной; глава VI: § 1 — С. Г. Шляхтенко, В. И. Корюкиным; § 2 — М. М. Прохоровым; глава VII: преамбула — Г. И. Шеменевым; § 1, 2 — М. Л. Лезгиной; § 3 — М. Л. Лезгиной, С. Г. Шляхтенко.

Валентина Алексеевна Гречанова , Виктор Порфирьевич Петленко , Владимир Георгиевич Иванов , Сергей Григорьевич Шляхтенко , Фёдор Фёдорович Вяккерев

Философия