Джек шагал в темноте по Западной дороге, желая забыть навсегда электрика и монтера компании «Сойер и Слоут», жалея, что не заснул тогда под диваном. Сон — вот что сейчас необходимо ему более всего. Джек решил, что, как только он отойдет на пару миль от последнего домика, он сразу найдет себе местечко для сна. Пусть это будет поле или даже канава. Ноги уже никак не могли передвигаться, все мышцы — да какие там мышцы, кости одни! — удвоили свой вес.
Это произошло сразу после одного из очередных загадочных исчезновений отца. Джек обнаружил, что Фил Сойер может каким-то образом исчезать. Он ухитрялся улизнуть из ванной, из столовой, из своего кабинета в офисе компании. В тот раз он исполнил этот таинственный фокус в гараже за домом на Родео-драйв.
Джек, сидевший бесцельно на вершине холма, ближайшего к «Беверли-Хиллз», увидел, как отец, выходящий из дома через парадный вход, шарит в карманах — в поисках ключа или денег — и заходит в гараж через боковую дверь. Потом Джек вспомнил, что машина отца стоит сейчас там, где он оставил ее этим субботним утром, припаркованная к тротуару перед домом. Машины Лили не было вовсе. Сунув сигарету в зубы, она объявила, что отправляется на съемки «Грязного следа», последней картины режиссера, снявшего «Любимицу смерти», и никто в этом мире не помешает ей в этом. Значит, гараж был пуст. Несколько долгих минут Джек ждал, что же будет дальше. Ни боковая дверь, ни большие ворота не открывались. Наконец Джек соскочил с поросшего травой бугорка, подошел к гаражу и толкнул дверь. Широкое пространство, хорошо знакомое Джеку, было совершенно пусто. С серебристых крючков, вбитых в стену, одиноко свисали инструменты. В удивлении Джек позвал: «Папа!» — и посмотрел по сторонам. Тут что-то прыгнуло в темный угол. На мгновение Джек почти поверил в существование волшебных сил. Он решил, что повстречал какого-то злого колдуна и… Сверчок прополз по стене и забился в невидимую щель. Нет! Его отец не мог превратиться в сверчка. Конечно же, не мог.
— Эй! — позвал мальчик.
Никто не ответил.
Джек вернулся к боковой двери и вышел из гаража. Солнечные зайчики играли на траве сада вдоль Родео-драйв. Надо было кого-нибудь позвать, но кого? Полицию? А что он им скажет?
Два часа спустя Фил Сойер появился в конце улицы. Пиджак был перекинут через плечо, галстук сбился набок — Джеку он показался похожим на человека, возвращающегося из кругосветного путешествия. К этому времени Джек уже сильно беспокоился за отца, поэтому, увидев его, сразу же побежал навстречу.
— Ну, не лети так быстро! — сказал отец. — Я-то думал, что ты спишь, маленький странник. — Джек обнял отца за ноги.
Подходя к дому, они услышали телефонный звонок, и страстное желание, чтобы отец подольше побыл с ним вместе, побудило Джека взмолиться, чтобы звонящий положил трубку до того, как они войдут в дверь.
Отец потрепал волосы на макушке Джека, положил ему на плечо свою загорелую руку, затем открыл дверь и прервал трезвон телефона на пятом звонке.
— Да, Морган, — услышал Джек голос отца. — Что? Плохие новости? Давай рассказывай!
Затем продолжительное молчание, за которым мальчик слышал тонкий, искаженный голос Моргана Слоута, пробивающийся из трубки.
— Джерри? Боже мой, бедный Джерри! Кто бы мог подумать! По-моему, нам следует отправиться туда.
Затем отец взглянул на Джека, уже не улыбаясь и не подмигивая, и взял его за руку.
— Я скоро буду, Морган, — произнес он в трубку. — Мне придется взять с собой Джека, но он может подождать в машине.
Джек почувствовал, как все его мышцы расслабились, и настолько растерялся, что не спросил, сколько он должен ждать. Фил доехал по Родео-драйв до отеля «Беверли-Хиллз», повернул налево по Сансет-Стрип и повел машину к зданию офиса. За все это время он не произнес ни слова.
Отец ловко проскользнул сквозь поток машин и резко свернул на автостоянку перед офисом. Там уже стояли полицейские машины, одна пожарная, белый маленький «мерседес» дяди Моргана и старый ржавый «плимут» с двумя дверцами — автомобиль электрика. У входа дядя Морган разговаривал с полицейским, который сочувственно покачивал головой. Правой рукой Морган Слоут обнимал за плечи стройную молодую женщину в платье, которое было ей чуть великовато; та уткнулась лицом в его плечо. Миссис Джерри, понял Джек, увидевший, что лицо она закрывает белым носовым платком. Пожарный в брезентовом плаще в дальнем конце зала заметал в кучу искореженный металл и пластик, обугленные куски дерева и осколки стекла.
— Посиди здесь пять минут, хорошо, Джек? — сказал отец и пошел к входу.
Молодая китаянка разговаривала с другим полицейским, сидя на ограде автостоянки. Рядом с ней валялась скрюченная железяка, в которой Джек с трудом узнал велосипед. Глубоко вдохнув, он почувствовал запах гари.