Читаем Талисман, или Ричард Львиное сердце в Палестине полностью

Ричард, зная хорошо натуру своей кузины, видимо, понял, в чем дело. Он дал знак Блонделю, чтобы тот начал петь, добавив, что музыка в подобных случаях всегда была самым действенным лекарством.

– Спой нам, – продолжал король, – ту балладу, содержание которой ты мне пересказывал перед моим отъездом с Кипра. Теперь ты ее наверняка знаешь наизусть, если память твоя, выражаясь языком наших стрелков, не притупилась.

Почтительно выслушав короля, Блондель снова устремил свой тревожный взор на Эдит и повиновался вторичному приказанию короля не раньше, чем увидел, что ее щеки снова покрылись румянцем.

Блондель взял несколько аккордов на арфе, чтобы проверить настройку, сыграл небольшое импровизированное вступление и затем под тихий и нежный аккомпанемент инструмента запел один из старых известных рыцарских романсов, пользовавшийся большой популярностью.

Как только пальцы его – поэта и музыканта – коснулись струн, невыразительное лицо моментально преобразилось: вдохновение оживило его, наделило каким-то высшим вдохновением глаза, засветившиеся небесным огнем. Его сильный, грудной, звучный и мягкий голос очаровал всех присутствовавших и вызвал восторг.

Король Ричард как музыкант более других проникся чарующим пением и пришел в полный восторг. Он усадил всех присутствовавших в кружок и после каждого куплета, за которым следовал короткий антракт, снова призывал гостей к вниманию.

Блондель запел свою балладу на норманнском языке.

Окровавленная мантия[27]

Близ высоких Беневентских стенПри закате солнца красногоВоины готовились со рвениемК ристалищу на утро раннее.Юный паж спешил посломОт принцессы в воинский стан,Чтобы разыскать там Томаса Кента,Доблестного англичанина.

* * *

Он обошел весь стан два разаИ наконец увидел вдалиОдинокую палатку рыцаря.Она сверкала своей стальной верхушкой.Рыцарь сам чинил свои доспехи,Сам точил свой дамасский меч,Призывая на помощь своего угодникаИ произнося имя своей возлюбленной.

* * *

– Рыцарь, я посланный принцессы! —Сказал ему надменно юный паж.– Она с отцом страною этою владеет,А ты лишь воин простой в сем стане;Если хочешь заслужить ее вниманиеИ чести быть рыцарем ее,То подвигом себя прославь отважнымИ славы рыцарской добейся небывалой.Вот что она тебе повелевает:Сними с себя доспехи боевыеИ мантию ее ночную ты одень,Она должна служить тебе защитойИ грудь твою от вражеских ударов ограждать.Ты на ристалище в ней завтра появись —Наградою тебе послужит взгляд ее.Со славою умри в бою, иль победи.

* * *

Дар гибельный Кент-рыцарь принимаетИз рук надменного и дерзкого пажа.– Скажи, – он говорит, – владычице моей души,Покорен я малейшему ее веленью:Сражаться буду я, броней ее покрыт,И если выйду победителем из боя,То и принцесса испытанью, назначенному мною,Подвергнуться должна без отговорок.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги