— Не давай ему убить меня, Джек! Не давай ему убить меняааа…
Рауль булькал и мяукал. Его руки пытались схватиться за поручни. Джек заметил, какие жёлтые у него пальцы.
— Вернись! — кричал на сына Осмонд, в его голосе безошибочно угадывался страх. — Вернись! Он плохой! Он убьёт тебя! Все мальчики плохие! Вернись! Вернись!
Рауль не слушал его. Он сделал бросок вперёд, и Ричард вскрикнул от неожиданности, отпрянув в дальний угол кабины.
Рауль лез в кабину. Джек поднял автомат и выстрелил. Половина лица Рауля разлетелась вдребезги. Но он все ещё преследовал их, пытаясь ухватиться за мальчика своими скрюченными пальцами.
Вопли Ричарда и Осмонда слились воедино.
Внезапно Джек понял, что должен сделать. Он выхватил из кармана значок Капитана Фаррена. На солнце засверкал профиль Королевы.
— Во имя её! Прочь из этого мира! — выкрикнул Джек и ударил Рауля значком по голове.
Значок вошёл в голову чудовища, как нож в масло. По телу Рауля пробежала дрожь. Вокруг все накалилось от неведомо откуда взявшейся жары. Но Джек все давил и давил рукой на значок, глубже прорезая им голову монстра.
— Во имя Королевы и её сына! Пропади пропадом из этого мира!
На лице Осмонда застыл ужас. Рауль стонал; цвет его лица стал жёлтым потом чёрным. Он свалился на землю и замер без единого движения.
Осмонд схватился за голову.
— Несчастный! — кричал он, показывая пальцем на Джека. — Что ты наделал! Ты убил моего сына, моего мальчика! Я отомщу! Я убью тебя! Морган убьёт тебя! О, мой дорогой единственный сын! МОРГАН УБЬЁТ ТЕБЯ ЗА ТО, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ! МОРГАН…
Джеку почему-то вспомнилось, как сидели они с Волком на холме у ручья, и Волк рассказывал о своей семье. Было хорошо и спокойно… пока не появился Морган.
И сейчас Морган появился вновь — он не перелетел, а просто переступил в этот мир.
— Морган! Это…
— Морган, Господин…
— Господин из Орриса…
— Морган… Морган… Морган…
Звук нарастал. Волки выли, катаясь в пыли. Осмонд танцевал свой странный танец, ритмично хлеща кнутом землю:
— Плохой мальчишка! Сейчас ты поплатишься! Морган идёт! Морган идёт! Джек оглянулся и увидел Ричарда с гранатой в руке, похожего на мальчика, играющего в войну. Но это была не игра, и если Ричард увидит здесь своего отца, то испугается и может сойти с ума.
Джек подошёл к другу и крепко обхватил его руками. Внезапно он услышал голос Моргана:
— Что поезд здесь делает СЕЙЧАС, идиоты?
Он услышал стон Осмонда:
— Жалкий самозванец убил моего сына!
— Пошли, Ричи, — прошептал Джек. — Пора перелетать обратно.
Он закрыл глаза, сосредоточился… и наступил тот момент, когда оба перелетели.
37. РИЧАРД ВСПОМИНАЕТ
Они ещё слышали вопли Осмонда: «Плохие! Все мальчишки плохие! Аксиома! Все мальчишки! Плохие! Плохие!..»
Ричард вскрикнул. Друзья летели по воздуху. Потом Джек упал на землю. Голова Ричарда оказалась у него на груди. Джек, не открывая глаз лежал на земле, поддерживая Ричарда, прислушиваясь, принюхиваясь…
Тишина. Её нарушало щебетание двух-трех птиц.
Холодно. Запахи… словом, не такие, которые бывали в Территориях. Запахи сотен людей и сотен моторов. Его нос чувствовал все это даже здесь, в месте, где, как он слышал, не было машин.
— Джек! Все в порядке?
— Конечно! — Джек открыл глаза, чтобы понять, правду ли он сказал.
Сначала ему показалось, что это не Америка, а какое-то другое место. Или та же Америка, но на пару столетий позже. На рельсах все ещё стоял поезд, и он был таким же, как и раньше. Случилось нечто другое. Изменилась сама местность.
— Где мы? — спросил Ричард.
— Я не знаю, — ответил Джек, и добавил, высказывая свои худшие опасения: — Возможно, я сумел перенести нас в другое время. Вскоре они поняли, что никакого перелёта через время не состоялось. Их окружали бараки, увитые плющом. Перед одним из них стояла табличка с надписью:
НЕ ВЪЕЗЖАТЬ!
ПРИКАЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО ДЕПАРТАМЕНТА ПОЛИЦИИ КАЛИФОРНИИ.
НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ!
— Джек, — сказал вдруг Ричард. — Я должен спросить у тебя кое-что, и прошу обязательно мне ответить. Я хочу спросить тебя…
«О, я знаю о чем ты хочешь спросить меня, Ричи!»
— Через несколько минут, — перебил его Джек. — Я отвечу на все твои вопросы. Но вначале надо сделать более важное дело.
— Какое дело?
— Это место напоминает военный лагерь.
— Вроде тех, где солдаты готовятся к третьей мировой войне?
— Да, вроде этого. Я собираюсь выгрузить из поезда оружие. Нет возражений?
— Пока нет.
Они внесли оружие в калитку. За ней высился колодец. Джек стал поочерёдно сбрасывать в него автоматы. Напуганные шумом птицы вспорхнули с веток и взволнованно защебетали над головами мальчиков.
Оставив большую часть патронов в поезде, они подожгли их и, отбежав на несколько десятков футов, упали в траву лицом вниз. Раздался оглушительный взрыв, к небу взлетел столб пламени. Поезд горел. Он него отлетали куски металла, очередями грохотали патроны…
Мальчикам повезло — их не зацепила ни одна пуля. Это прекрасно.
Хуже было другое. Они уже вышли за калитку, как вдруг Ричард произнёс:
— Моему папе не понравится, что ты взорвал его поезд.
Джек увидел, что его друг плачет.