Читаем Там, где дым полностью

– Не знаю. Она не объяснила. Только сказала, что я, возможно, какое-то время не буду получать от нее вестей. – Миссис Флетчер нахмурилась. – Это был очень странный разговор. И чем больше я вспоминаю, тем мне страшнее. Нет ли вероятности, что она попытается покалечить себя, как вы считаете?

– У вас были основания заподозрить какие-либо мысли о самоубийстве?

– Нет. Но вся эта история... Кровавые жертвоприношения... Вызов дьявола... Не знаю. Я напугана. Я не знаю, что она натворила или что собирается сделать.

– Миссис Флетчер, – сказал я, – вам ничего не известно о полуночной мессе, которая должна состояться завтра?

– Нет.

– Это может быть одна из черных месс вашей дочери?

– Понятия не имею. Но полагаю, не исключено.

– Имя Сузанна вам что-нибудь говорит?

– Да. Это подруга Натали. Сузанна Мартин. Это не настоящее имя. Но ее настоящего имени я не знаю. Она пользуется этим. Это имя женщины, которую повесили как ведьму в 1692 году.

– Вы знаете, где она живет?

– На Девяносто шестой улице, ближе к авеню Ферли. Я не знаю адреса. Это краснокирпичное здание с зеленым тентом. Однажды я встречала там Натали. Мы пошли за покупками, но ей вначале надо было увидеться с Сузанной, и она попросила меня встретить ее у этого здания. – Миссис Флетчер посмотрела мне прямо в глаза. – Вы сейчас поедете туда? – спросила она.

– Да.

– Будьте осторожны, – сказала она. – Сузанна Мартин – злая женщина.

<p>Глава 18</p>

Девяносто шестая улица и Ферли-авеню находятся в Шринк-сити. Этот микрорайон, состоящий из трех кварталов, буквально напичкан кабинетами психиатров. С запада к нему примыкает парк, с востока – Ферли-авеню, на севере располагается пуэрториканское гетто. В южной стороне – Ферли-авеню и еще пара широких проспектов устремляются в самое сердце деловой части города. На Девяносто Шестой улице было только одно здание с зеленым тентом. Я вошел в вестибюль и направился к почтовым ящикам. Ко мне быстро подошел ночной дежурный.

– Эй, вы! – крикнул он. – Что вам здесь надо?

– Я офицер полиции, – сказал я и показал ему значок. – Я ищу женщину по имени Сузанна Мартин.

– По фамилии Мартин здесь никто не проживает, – заявил он.

– А есть какие-нибудь Сузанны?

– Есть две Сьюзан, а Сузанн нет, – ответил он. – В квартире 12С проживает Сьюзан Хауэл, в 8А – Сьюзан Кан.

– Давайте попробуем обеих, – сказал я.

– Что значит «попробуем»? Вы хотите звонить в квартиры?

– Да.

Он посмотрел на часы:

– Сейчас полтретьего ночи.

– Я знаю.

– А нельзя ли подождать хотя бы до восхода солнца?

– Речь идет об убийстве.

– Соболезную, – проговорил он. – Но если я стану будить жильцов посреди ночи, я лишусь рождественских чаевых. Может, департамент полиции возместит мне чаевые?

– На ваше усмотрение, – предложил я, – или вы звоните и говорите, что пришли из полиции, или я сам постучусь к ним.

– Идите сами, – сказал он. – И вообще, я не видел, как вы вошли, – прибавил он, повернулся ко мне спиной и пошел в свою каморку в глубине вестибюля.

Я поднялся на лифте на одиннадцатый этаж, нашел квартиру 8А и позвонил. За дверью дважды звякнул колокольчик. Я подождал, потом снова позвонил.

– Кто там? – спросил мужской голос.

– Полиция, – ответил я.

– Что вам угодно? – спросил он.

– Я разыскиваю женщину по имени Сузанна Мартин.

– Здесь нет Сузанны Мартин, – сказал он.

– А есть здесь Сьюзан Кан?

– Да, это моя жена.

– Сэр, вы не откроете дверь? – спросил я.

– Мистер, в этот час ночи я не открою двери даже нашему мэру.

– А если просто отодвинуть задвижку «глазка» и взглянуть на мой значок?

Я услышал, как он отодвигает задвижку, и поднял значок.

– Очень хорошо, – сказал он. – Если вы работаете легально, то вооружитесь ордером.

– Мистер Кан, незнакома ли ваша жена с некоей Натали Флетчер?

– Нет. – Я услышал, как щелкнула задвижка. – Спокойной ночи, – сказал он.

Я вернулся к лифту и поднялся на двенадцатый этаж. У дверей квартиры 12С я поглядел на именную табличку «Сьюзан Хауэл» и позвонил. На этот раз кто-то тотчас посмотрел в «глазок». Я отступил пару шагов, чтобы меня могли получше разглядеть.

– Что такое? – спросил женский голос.

– Я разыскиваю Натали Флетчер.

– Ее здесь нет.

– Вы знакомы с ней?

– Знакома. Ее здесь нет.

– Можно войти?

– Вы знаете, который час?

– Да.

– Приходите в другой раз, – предложила она.

– Я офицер полиции, – сказал я и поднял значок.

Последовала пауза.

– Минуточку, я только накину что-нибудь.

Приблизительно пять минут спустя она подошла к двери и приоткрыла ее на щелку, не снимая цепочки.

– Дайте-ка мне еще раз взглянуть на ваш значок, – попросила она. Я поднес значок к щели.

– Тут написано «в отставке», – заметила она.

– Натали в беде.

– В какой беде?

– Мисс Хауэл, мы перебудим весь дом.

– Меня не интересует весь дом. В какую беду попала Натали Флетчер?

– Вы знаете, где она?

– Вначале ответьте вы.

– Ее хотят допросить.

– По поводу чего?

– По поводу убийства. Мисс Хауэл, пожалуйста, откройте дверь.

Она сняла цепочку и распахнула дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Там, где дым
Там, где дым

«Я – лейтенант полиции, в настоящее время нахожусь в отставке.А прежде под моим командованием находился взвод детективов, восемнадцать человек. Наш участок был одним из самых беспокойных в городе. Я уволился, потому что наскучило... Кражи со взломом, ограбления прохожих, грабежи, изнасилования, поджоги, мелкие преступления, мошенничество, подлог, убийства топором, кинжалом, выкидным ножом, ножом для колки льда, при помощи яда, пистолета, ударом лопаты, молотка, бейсбольной битой, кулаком, удушение веревкой, преступные деяния и преступное бездействие – все это потеряло для меня свою первоначальную романтическую привлекательность. Со временем все на свете приедается...На самом деле сожалею я лишь об одном.Мне ни разу не пришлось расследовать дело, которое я бы не смог раскрыть. Я ни разу не встретился с идеальным преступлением...»

Эван Хантер