В ней чувствовалась уверенность и легкость. Рядом с ней Фиола чувствовала себя неуклюжим слизнем, решившим сделать двойное сальто. Однако любого опытного бойца ее плавность заставила бы насторожиться. Каждое движение Эллоры было грациозным, словно у танцора, а ступала она по земле так мягко, словно весила не больше, капли воды.
Зачинался рассвет. Отряд собрал сумки и направился за искрами. Грязные, уставшие, они выглядели, как тухлая рыбина на пиршественном столе.
Впереди показался лес, необычный и удивительный. Он состоял из огромных размеров деревьев, чьи ветви причудливо извивались в кроне.
— Вот это да! — раскрыл от удивления рот Гранш. — С одного такого дерева можно поленницу на всю жизнь нарубить.
То, что паук сперва принял за гигантские стволы с переплетенными ветвями, в действительности оказалось весьма изящными зданиями, растущими прямо из земли в виде деревьев.
Они приблизились и ближе к первому строению и приметили, что оно словно раздулось от корней, и ствол превратился в трехэтажный дом, корни которого уходили глубоко в почву. Небольшие круглые окна были украшены свисающей лозой растений. Дверь украшала изящная арка, искусно отделанная ручной резьбой.
Каждое из зданий дополняло и украшало окружающую природу, всецело сливаясь с ней, иногда невозможно было догадаться, где кончается дом и начинается живое дерево.
Новоприбывшие смотрели на необычное великолепие с удивлением ребенка, в первый раз увидевшего фокусы циркачей.
Жители с интересом высыпали на улицу, разглядывая чужаков. Настороженно перешептывались, местные красавицы кокетливо стреляли глазками, пробуя на них свои чары, чтобы вызвать ревность своих друзей и хвастаться достижениями вечером перед подругами. Мол, даже за Серогорьем чтут мою красоту.
Фиолу сначала переполняло чувство недовольства над беспечностью своего народа. Но потом вспомнила, что они не знают об опасности, о кровопролитиях и надвигающейся войне. Скорее всего, на их месте, она поступала бы так же. Но этого уже не будет никогда. Фиола сильно изменилась за время путешествия и это заметили все искры.
— Это Фиола?
— Вроде она.
— Не может быть, посмотрите на ее крылья: столько узоров и такие сочные цвета. Нет, не она, — перешептывались подруги.
Искра выдавливала улыбку старым знакомым и махала рукой на их приветствия. Всем хотелось подробностей ее путешествия, отчего-то Фиола не желала рассказывать им об этом. На душе остался гадкий осадок после насмешек в ее сторону, что она провела столько времени в мужской компании чужаков.
Возвращение состоялось, но оно не принесло радости от появления на родной земле.
Гостей разместили в большом доме у Дэллионола. На первый взгляд никто и не сказал бы, что он повар, очень худой, невысокого роста с дикарской голодностью во взгляде. Однако после знакомства с ним попадаешь под его природное обаяние, чувствуя в Дэллионоле родственную душу.
Повар встретил гостей приветливо, разместил в комнаты и пока они мылись, готовил завтрак. Вскоре все собрались в гостиной на первом этаже. Убранство комнаты было уютным и комфортным. На окнах висели легкие занавески, от дуновения с улицы они плавно покачивались в такт ветру. На стенах висели картины, изображение на них было настолько реалистичным, что казалось, смотришь в окно. На полу лежал мягкий ковер, в его ворсе утопали ноги и приятно щекотали ступни. Около стола, покрытого синей скатертью, стояли высокие стулья, обтянутые такого же цвета бархатом. Огонь от свечей, установленных в резных подсвечниках, отражались в серебряных кубках.
— Прошу к столу, — пригласил гостей Дэллионол широким жестом, изящным и плавным.
От вида яств на столе у всех громко заурчали животы и потекли слюни. Приглашать дважды никого не надо было. Быстро расселись и навалились на еду. Зард с помощью узкой лопатки переложил на тарелку, запеченную с сыром, рыбу. Остальные больше налегали на сочно мясо панированное травами. Едва расположившись за столом, Дрен захватил в плен кувшин с фламмером, и так рьяно принялся за него, что опустошил чуть ли не в одиночку.
Трапеза шла в полном молчании. Гости просто не смогли бы с наполненными ртами вести беседу, а хозяин не лез с вопросами, наслаждаясь аппетитом чужаков. Тарелки на радость повала опустели почти мгновенно, на них остались только кости, обглоданные начисто, до сияющей белизны.
В завершение принесли пирог с нектаровой начинкой из лучших цветов в саду Дэллионола. Не смотря на то, что еда уже не лезла, от сладкого не осталось и крошки.
— Все ли понравилось, гостям, из предложенных блюд? Не желаете ли что-то еще?
— Все было так вкусно, что хотелось проглотить даже сковородку, на которой готовили, — сыто рыгнул Гранш.