Читаем Танец на кладбище полностью

Пендергаст долго смотрел на имя покойника. А потом все вдруг встало на свои места, и он потемнел лицом, осознав свою роковую ошибку.

Ограбление гробницы не было случайным совпадением или незначительным инцидентом – именно здесь лежал ключ к разгадке.

Глава 68

Существо куда-то пропало, – видимо, д’Агоста сумел убежать от него или оно прекратило преследование. Хотя последнее маловероятно: эта тварь хоть и шаркала ногами, но хватка у нее была как у питбуля. Возможно, ее отсутствие как-то связано с суетой наверху. Там явно происходили какие-то массовые перемещения. Лейтенант сполз по мокрой стене на землю, почти теряя сознание и ловя ртом воздух. Гул в голове постепенно затих. Из церкви по-прежнему доносились шум и гам.

Д’Агоста приподнялся и сел. Острая боль пронзила правую руку. Он осторожно ощупал ее левой и почувствовал, как кости трутся друг о друга. Рука была явно сломана.

– Пендергаст! – произнес он в темноту.

Ни звука.

Он попробовал сориентироваться в неразберихе подземных ходов, но было слишком темно, да к тому же, спасаясь от зомби, он окончательно запутался в сложном лабиринте. Он совершенно не представлял себе, как далеко убежал и где вообще находится. Вскрикивая от боли, он сунул сломанную руку за пазуху и застегнул рубашку. Потом пополз по земле, пока не наткнулся на кирпичную стену. С трудом поднялся на ноги, чувствуя, как на него наваливается дурнота. Наверху все так же шумели, но теперь к этому шуму примешивался другой, гораздо более близкий, – в подвале начали раздаваться голоса, которые приближались к нему с угрожающей скоростью.

Значит, на него продолжают охотиться.

– Пендергаст! – изо всех сил крикнул он.

Молчание.

Фонарик лейтенант потерял, но в кармане у него осталась зажигалка, которую он всегда носил с собой еще с тех времен, когда курил сигары. Д’Агоста вынул ее и зажег. Огонек осветил небольшое помещение с арочным проемом, за которым начинался подземный ход. Медленно подойдя к проему, он прислонился к стене и посмотрел вокруг. Перед ним открылось несколько кирпичных ходов, разбегавшихся в разных направлениях.

Огонь зажигалки стал обжигать палец, и д’Агоста загасил ее. Надо вернуться назад, поискать пистолет и фонарик и обнаружить наконец Пендергаста. И еще надо найти Нору.

Громко выругавшись, д’Агоста снова зажег зажигалку. Стараясь не обращать внимания на острую боль в руке, он по стенке двинулся к главному туннелю. Но как его узнать? Все они выглядели совершенно одинаково.

Лейтенант, пошатываясь, двигался вперед. Кажется, они уже были здесь? В неверном свете зажигалки он разглядел свежие следы на грязном полу, но кому они принадлежали? Потом он увидел большой расплывчатый отпечаток босой ноги и содрогнулся.

Шум наверху усилился. Послышались крики, рев мегафона, звуки ударов. Это была явно не церковная служба. Похоже, сюда явились демонстранты.

Наверное, поэтому существо исчезло? Другого объяснения он не находил.

– Пендергаст!

Вдруг д’Агоста увидел впереди свет, и из-за поворота появились сектанты в балахонах. Часть из них держала факелы и фонарики, у остальных в руках было оружие, лопаты и вилы. Всего их было человек двадцать – двадцать пять.

Сглотнув, д’Агоста отступил назад, надеясь, что его не заметили.

Издав дружный крик, сектанты бросились к нему.

Д’Агоста пустился наутек, прижимая к груди сломанную руку. Он бежал по темным туннелям, освещая себе путь мигающим огоньком зажигалки. В конце концов она погасла, и ему пришлось остановиться, чтобы снова ее зажечь. Завернув за угол, он очутился в мрачном подземелье, заваленном полусгнившими досками. В противоположной стене виднелась дверь. Вбежав в соседнее помещение, он захлопнул за собой дверь и, тяжело дыша, прислонился к ней. От боли в руке у него кружилась голова. Пока он бежал, язычок пламени опять погас. Еще раз чиркнув зажигалкой, д’Агоста опять увидел перед собой склад. Взглянув на пол, он похолодел.

Всего в пяти футах от его ног отвесно уходил вниз старый каменный колодец. Осторожно приблизившись, д’Агоста осветил его влажные стенки, сложенные из грубо отесанных камней. Провал колодца казался бездонным. Вокруг него были свалены старинная мебель, битая керамическая плитка, заплесневелые книги и другой хлам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги