Читаем Танец Опиума (СИ) полностью

Сакура встала и почувствовала под ногами мягкий персидский ковер. Озадаченно оглядевшись, она заметила две двери. Одна из них была приоткрыта и вела в санузел. Девушка поспешила скрыться в ванной комнате, чтобы принять душ и смыть с себя всю гадость вчерашнего дня.

Ей хватило пятнадцати минут на всё про всё, после чего тщательно осмотрев себя в зеркале, накинула на плечи полотенце и отправилась в «свою» комнату в поисках другой одежды.

Каково же было её удивление, когда выйдя из ванной она обнаружила на застеленной кровати черную рубашку и того же цвета джинсы и балетки. Всё было новым. Рядом лежала маленькая коробочка с запиской.

Харуно недоверчиво покосилась на дары, однако решительно подошла и первым делом взяла в руки таинственную сложенную вдвое бумагу.

«Как только будешь готова, выходи. Дворецкий проводит тебя в столовую. С Днем Рождения.» — было выведено ровным красивым почерком. Еще раз внимательно прочитав содержимое записки, Сакура повертела в руках загадочную коробочку, а затем отложила её в сторону и принялась одеваться.

За дверью её терпеливо ожидал дворецкий. Он встретил Сакуру кивком.

— Доброе утро, Сакура-сама. Идемте за мной, пожалуйста.

Девушка попятилась. К ней впервые обращались с такой официальностью и почтением, словно та была важной шишкой.

— Куда мы? — тихо осведомилась Харуно осипшим голосом.

— Итачи-сама настоятельно попросил вас позавтракать, а затем он ждет вас в своём кабинете, — послышался сдержанный ответ.

Дворецкий медленно зашагал к винтовой лестнице в другом направлении от холла. Сакура поспешила следом.

— Как я вчера оказалась здесь?

— Вас привез Итачи-сама.

— Ну, это понятно! Я не помню, как оказалась в… комнате.

— Я не в курсе подробностей, но, видимо, вы потеряли сознание, — монотонно рассказывал пожилой мужчина. — В районе часа ночи я открыл входную дверь. Там был Итачи-сама и вы у него на руках. Он отдал служанкам распоряжение…

— У вас тут служанки? — перебила его Сакура, искренне удивившись.

— Да, — непринуждённо ответил тот и продолжил: — Он отдал служанкам распоряжение переодеть вас во все чистое, выделить его вторую личную спальню и не тревожить вас до тех пор, пока вы не проснетесь.

— Как вы узнали, что я проснулась? Я вроде никому ничего не сообщала, — насупилась Харуно.

— Одна из служанок сидела возле двери вашей спальни и следила за вашим покоем.

Сакура покачала головой. Удивительно! В этом доме и дворецкий, и личная прислуга, и, получается, повара здесь также не редкость… Эти люди, кем бы они ни были, живут в сказочном мире, где есть всё, включая щеточку для чистки пупка.

— Я хочу домой, — тихо буркнула Сакура, остановившись.

— Итачи-сама отдал ясный приказ отвести вас в столовую, чтобы вы могли хорошо позавтракать, а затем — в его кабинет.

— Лучше отвезите меня домой, — нахмурилась девушка.

Дворецкий также остановился и обеспокоенно произнес:

— Лучше не злить Итачи-саму. Он не терпит неподчинения. Ну, или хотя бы меня пожалейте. Если вы уйдете, то отчитываться придется мне.

Сакура повела плечами и напряглась. На неё вдруг накатил приступ гнева.

— С чего бы мне вообще оставаться в этом проклятом доме?! Я могу делать всё, что хочу! Хочу уйти — никто мне не помешает!

Лицо пожилого мужчины помрачнело. На секунду в его глазах мелькнул страх. Девушка предпочла не заметить этого и всё еще упрямо стояла на своём. Как бы она ни была благодарна за своё спасение Итачи, но оставаться в этом доме она не намеревалась больше ни на секунду. Иначе новый нервный срыв обеспечен!

— Сакура? — донесся до неё изумленный и одновременно радостный возглас уже знакомого ей человека.

Не успела девушка оглянуться и убедиться в своих догадках, как вдруг кто-то мягко положил на её плечи свои руки и, словно простую тряпичную куклу, повернул к себе лицом.

Перед Сакурой вырисовалась счастливая физиономия младшего Учихи. У него сегодня было явно приподнятое настроение, и портить его окружающим у парня, видимо, в планы не входило. Аллилуйя!

Его появление вызвало у Сакуры сначала волну ужаса, затем негодования, позже — злости. Лишь через минуту она сообразила, что пора бы и этому нахалу выплачивать свои долги. Харуно повела плечами, сделав бесполезную попытку стряхнуть чужие руки с себя, а затем сделала шаг назад. Таким образом, она провела черту и определила расстояние между ними, которое впредь Учихе придется соблюдать.

Саске это ничуть не смутило. Он и вправду был похож на малое дитя, которое совершенно не помнит своих обид и не понимает, что может обидеть кого-то другого. Эдакий самодур! У девушки от таких обычно аллергия начиналась. Тем не менее, злиться на подобного рода людей было совершенно бесполезно. Это бессмысленно, ибо сам человек неисправим. Вечное, избалованное дитя…

— Где ты была? — возмутился Саске, повысив голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги