Читаем Танго утраченных грез полностью

Танго утраченных грез

У стихотворений Ларисы Рубальской счастливая судьба. Их знают все, даже те, кто не подозревает, что это ее стихи – просто слышали песни на ее слова в исполнении Аллы Пугачевой и Филиппа Киркорова, Ирины Аллегровой и Валерия Леонтьева, Александра Малинина и Аркадия Укупника.А те, кому повезло присутствовать на творческих вечерах Ларисы Рубальской, знают, что ее стихи можно не только петь, но и читать, и при этом получать не меньшее удовольствие.

Лариса Алексеевна Рубальская

Поэзия / Песенная поэзия / Стихи и поэзия18+
<p>Лариса Рубальская</p><p>Танго утраченных грез</p><p>Танго утраченных грез</p>Застывший аромат камелийЗаворожил покой ночной.Кто вы такой и как посмелиСтоль вероломным быть со мной?Вдыхала шепот ваш бессвязныйС круженьем легким головы.Не вы ль в любви клялись мне разве,Потом оставили не вы?Это танго утраченных грезЯ танцую одна.В тусклом свете невидимых звездНочь плывет, так нежна.Мне лишь гостьей побыть довелосьНа балу у любви.Только танго утраченных грезЯ танцую, увы!Нет, вы не будете счастливым.Но жалость к вам гоню я прочь.Кто вы такой и как могли выЗабыть ту огненную ночь?Обрывки ваших слов прощальныхРазносит эхо в тишине.Но грезы новых обещанийТеперь вы дарите не мне.<p>Откровенно говоря…</p>

Я люблю выступать.

Стою на сцене, читаю стихи, рассказываю свои нехитрые истории и удивляюсь.

Как замечательно люди слушают! Особенно женщины.

<p>Откровенно говоря…</p>В теплых каплях янтаряСосны корабельные.Откровенно говоря,Я тебе поверила.Виновата ли заря?Мне с собой не справиться.Откровенно говоря,Мне такие нравятся.В речку ты бросал не зряНаудачу камушки.Откровенно говоря,Все подружки замужем.Белый свадебный нарядЯ в мечтах примерила.Откровенно говоря,Я тебе поверила.За далекие моряСолнце спать отправится.Откровенно говоря,Я ведь не красавица.А твои глаза горят,Нежные, счастливые.Откровенно говоря,Я в любви красивая.<p>Все было, как положено</p>Все было, как положено и как заведено,Но утро непогожее с бедою заодно.Расстались по-хорошему – он вовсе мне не враг.Все было, как положено, да вышло все не так.Все было, как положено, от счастья в стороне.Казалось невозможным мне, что вспомнит обо мне.Клубилась пыль дорожная любви ушедшей вслед.Все было, как положено, когда надежды нет.Все было, как положено – жила и не ждала.Но речка заморожена до первого тепла.Пустое да порожнее заполниться должно.Все вышло, как положено и как заведено.<p>Кто сказал?</p>Снова осень сгорела пожаромНа пороге холодной зимы.Говорят, мы с тобою не параИ не можем быть счастливы мы.Говорить, пожимая плечами,Может каждый, кто хочет, любой.Но как сладко нам вместе ночами,Только мы понимаем с тобой.Кто сказал, что в любви есть законыИ что правила есть у судьбы,Тот не знал нашей ночи бессонной,Тот, как мы, никогда не любил.Холода наши души не тронут,Нашей ночи не стать холодней.Кто сказал, что в любви есть законы,Ничего тот не знает о ней.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия