Читаем Тарантул полностью

дорогой ззум:

я хочу, чтоб цены на библии повысили на тридцать

процентов —

чтобы оправдать повышение цен, я хочу, чтоб к

каждой библии

прилагалась бесплатная щетка для волос — к тому

же, на юге не

следует продавать шоколадных иисусов… еще одно,

касающееся игры конец света —

возможно, если б у тебя к ней была какая–нибудь

бактериологическая война, ты бы смог ее продать за

цену вдвое большую —

дела здесь немножечко бурные — весь оффис

взбудоражен —

недавно выперли секретаршу — догадайся, что

случилось с портретом преза? ну,

в общем, какой–то шутник пририсовал ему сережку

в оригинале и каким–то образом это проскочило мимо

ответственного за выпуск — нечего и говорить

о том, что мы,

как ни старались, не могли избавиться здесь ни от

одного из

них, поэтому пришлось сплавить их все в пуэрто-

рико —

всё, правда, прошло отлично — там распространи-

тели

говорили, что их хватали со страшной силой…

почти так же быстро, как и красно–бело–синие бутер–бродные наборы — о — чуть не забыл сказать тебе,

что думаю,

если ты сделаешь значки «я голосовал за победи–теля»

треугольными, они смогут разойтись немного

быстрее… кстати, я же тебе говорил послать

носовые платки «я едок битлов» в

доминиканскую республику а Не в англию — боюсь,

тут ты немного ошибся, дружок ззуми!

как я уже сказал, весь оффис взбудоражен — полу–чили новенького,

но он сразу же свалился в водоохладитель…

возбудил против нас дело о нанесении ущерба его

зубам — куча

проблем

до встречи в кафетерии

душевный друг,

сид опасный

ПОДЗЕМНЫЙ БЛЮЗ ТОСКИ ПО ДОМУ И БЛОНДИННЫЙ ВАЛЬС

дайте мне сказать это про Жюстину — в ней было около 160 см и венгерские глаза — она верила, что если у нее получится с Бо Диддли — у нее все станет правильно — ну, Руфи — она была совсем другая — ей всегда хотелось посмотреть петушиный бой и она поехала в Мехико, когда ей было 17 и, беглянка и отщепенка, — она встретила Бэмца, когда ей было 18 — Бэмц был из ее родного города — по крайней мере, он так сказал, когда встретил ее — когда они разругались, он сказал, что никогда ни о каком подобном месте не слыхал, но не в этом дело — все равно эти трое — они и есть Команда Царства… я их встретил точно за их столиком и они с меня взяли 2 года санкций, но я сам никогда об этом много не болтаю — Жюстина всегда пыталась доказать, что она действительно существует, словно ей нужны были доказательства — Руфи — та всегда пыталась доказать, что существует Бо Диддли и Бэмц, он пытался доказать, что он существует только для Руфи, но позже он сказал, что просто пытался доказать, что существует для себя — я? я начал интересоваться, действительно ли кто–нибудь существует, нo глубоко я никогда не копал — особенно когда Бэмц был рядом — Бэмц ненавидел себя и когда улетал чересчур высоко, то думал, что все вокруг — это зеркала

Перейти на страницу:

Похожие книги

Псы войны
Псы войны

Роберт Стоун — классик современной американской прозы, лауреат многих престижных премий, друг Кена Кизи и хроникер контркультуры. Прежде чем обратиться к литературе, служил на флоте; его дебютный роман «В зеркалах» получил премию имени Фолкнера. В начале 1970-х гг. отправился корреспондентом во Вьетнам; опыт Вьетнамской войны, захлестнувшего нацию разочарования в былых идеалах, цинизма и паранойи, пришедших на смену «революции цветов», и послужил основой романа «Псы войны». Прообразом одного из героев, морского пехотинца Рэя Хикса, здесь выступил легендарный Нил Кэссади, выведенный у Джека Керуака под именами Дин Мориарти, Коди Поумрей и др., а прообразом бывшего Хиксова наставника — сам Кен Кизи.Конверс — драматург, автор одной успешной пьесы и сотен передовиц бульварного таблоида «Найтбит». Отправившись за вдохновением для новой пьесы во Вьетнам, он перед возвращением в США соглашается помочь в транспортировке крупной партии наркотиков. К перевозке их он привлекает Рэя Хикса, с которым десять лет назад служил вместе в морской пехоте. В Сан-Франциско Хикс должен отдать товар жене Конверса, Мардж, но все идет не так, как задумано, и Хикс вынужден пуститься в бега с Мардж и тремя килограммами героина, а на хвосте у них то ли мафия, то ли коррумпированные спецслужбы — не сразу и разберешь.Впервые на русском.

Роберт Стоун , Роберт Стоун старший (романист)

Проза / Контркультура / Современная проза