Читаем Тарантул полностью

Округ Южной Герцогини импортирует пирамиды и мусорщиков грузовиками и Братец Хамло — он уже уходит и потом зашибать по три доллара за ночь, рассказывая о летающих блюдцах… поджигатель войны — Антонио — день и ночь работая в гараже — он контрабандой переправляет висячие замки олимпийским пловцам и нанимает женщин для бейсболистов — он очень спокоен и ревностно следит за модой — он знает свою религиозную географию — своего ребенка он тренирует на гориллу по–партизански и потом он будет давать его напрокат для народных клозетов — он говорит, что его правая рука держит войну, но его левая рука держит мокрую параноидальную улыбку… поджигатель мира — Таракан — когда его видели в последний раз — преследовал поезд — он говорит, что его правая рука держит мир, а его левую руку видели держащей дверную ручку и крюк для мяса… Округ Южной Герцогини в бинтах и маленькая Леди Загар пытается проанализировать террористов–Альбиносов… Округ Южной Герцогини — чистый как видения и необразованный — будет существовать помимо смертельных к нему дополнений — помимо недостатка праздников и помимо возможного

ведро… у вас нет права только из–за того,

что ваша жена беременна, у вас нет права

вмешиваться

в мою жизнь ради устройства дел моих дру

вам меня не одурачить — я слишком хитер — вы

были тогда в метро, когда зарезали того

паренька — вы просто сидели в вагоне — вы

были на улице, когда подъехал тот черный

автомобиль и сбросил в реку какую–то

форму — вы повернулись и подошли к

телефону и сделали вид, что вам надо кому–то

звонить… вы также присутствовали при том, как

на людях кастрировали того бедного мальчика --

вам меня

не одурачить — вы не настолько круты — конечно,

вы по

большому счету заняли позицию в вопросе

подростковой

преступности — вы за изгнание всех хулиганов

из города

— о вы так храбры — конечно, вы говорите,

что вы патриот

— вы говорите, что не боитесь сбросить

никакую ядерную

бомбу и всем показываете, что слова у вас

не расходятся с делом, но вы не произносите ничего,

кроме того, что не боитесь бросать никакие

ядерные бомбы — как вы можете говорить,

что мои дети

должны учиться на хорошем примере? они с таким

же успехом могут учиться на плохом примере --

они могут брать пример с вас так же, как и с меня --

вам больше не удержать меня в своих

руках — не потому, что я слишком увертлив,

а потому что ваши руки сделаны из

воды… когда захотите поговорить со мной,

дайте мне знать заранее — я приготовлю

зей — спросите

свою жену, помнит ли она меня

преданно ваш

Саймон Дорд

р.s. возможно, вы меня помните как

Джулиуса Хрюка

ШЕРИФ В МАШИНЕРИИ

Каём — мальчик–псих — зачатый в Пепельную Среду, когда Слямз встречает девочку Подлизу — новый Слямз, он скручен — он полностью свихнулся — с тех пор как карлик (который оказался ребенком–актером, курящим сигару) потоптался на нем как на воздушном шарике, Слямз совершенно изменился — говорят, он парализовал продавца газ–воды в своем родном городке

Перейти на страницу:

Похожие книги

Псы войны
Псы войны

Роберт Стоун — классик современной американской прозы, лауреат многих престижных премий, друг Кена Кизи и хроникер контркультуры. Прежде чем обратиться к литературе, служил на флоте; его дебютный роман «В зеркалах» получил премию имени Фолкнера. В начале 1970-х гг. отправился корреспондентом во Вьетнам; опыт Вьетнамской войны, захлестнувшего нацию разочарования в былых идеалах, цинизма и паранойи, пришедших на смену «революции цветов», и послужил основой романа «Псы войны». Прообразом одного из героев, морского пехотинца Рэя Хикса, здесь выступил легендарный Нил Кэссади, выведенный у Джека Керуака под именами Дин Мориарти, Коди Поумрей и др., а прообразом бывшего Хиксова наставника — сам Кен Кизи.Конверс — драматург, автор одной успешной пьесы и сотен передовиц бульварного таблоида «Найтбит». Отправившись за вдохновением для новой пьесы во Вьетнам, он перед возвращением в США соглашается помочь в транспортировке крупной партии наркотиков. К перевозке их он привлекает Рэя Хикса, с которым десять лет назад служил вместе в морской пехоте. В Сан-Франциско Хикс должен отдать товар жене Конверса, Мардж, но все идет не так, как задумано, и Хикс вынужден пуститься в бега с Мардж и тремя килограммами героина, а на хвосте у них то ли мафия, то ли коррумпированные спецслужбы — не сразу и разберешь.Впервые на русском.

Роберт Стоун , Роберт Стоун старший (романист)

Проза / Контркультура / Современная проза