Читаем Театр для взрослых полностью

быть, мы их чем-нибудь обидели?.. В там дело? Мы к ним не приставали, мы

честно ухаживали... В чем дело? Все было так культурно...

Роман (покачиваясь от отчаяния). Я вчера объяснился в любви...

(Неожиданно.) Это ты виноват!

Владлен. Я виноват? В чем?

Роман. Зачем ты убедил меня признаться ей в том, что я ветеринар! Вот

результат! Уехала! Даже не попрощавшись!.. Какой же я кретин! Какой же

дурак! (Поднимается с земли.)

Владлен (решительно). Любешкин!

Роман. Что?

Владлен. Они не могли далеко уехать! Ну, километров пятьдесят! Ну, сто,

наконец. Надо их догнать! Мы их догоним! Мы их найдем, Любешкин. Это идея!

Роман. Ты думаешь? Да? Найдем? Догоним? Где мы их найдем?

Владлен. На побережье! Они от нас не уйдут! (Выхватывает из рук

приятеля записку и читает вслух.) "...Может быть, вы встретите нас на

обратном пути..." Сами проговорились, где их искать! На обратном пути! Это, значит, где-нибудь между Гагрой и Туапсе! Направление на Батуми отпадает.

Надо нам сейчас же сниматься отсюда и мчаться за ними! Собирай вещи!

(Бросается к машине и начинает непрерывно сигналить.) Ах, подлость какая!

Давай, давай! Собирай кухню!

Роман начинает лихорадочно собирать вещи.

Роман. Какая ложь! Какая фальшь!

Владлен (продолжая подавать сигналы). А еще собирались сегодня идти с

нами в санаторий на танцы! А? Собирались! Идти! Сегодня! На танцы! А моя

Сильва? Заморочила мне все мозги! Клялась, что она никакая не милиционерша, а актриса кино! Актриса! Теперь я вижу, какая ты актриса! Неплохо они нас

разыграли! Как по нотам!..

Роман (останавливается с посудой в руках). А эта банальная

откровенность! Ха-ха-ха! (Нервно смеется.) Когда она узнала, что я

ветеринар, она решила сострить! И сострила! Сказала, что она укротительница

львов и тигров! Очень подходящая пара: укротительница и ветеринар! Она

выступает со львами на арене, а я потом лечу их от переутомления! (Твердо.) Ненавижу ложь! Ненавижу женщин! Всех до единой! (Укладывает посуду в

багажник машины.) Догоню и объяснюсь! Я ей покажу, кто из нас укротитель!

Владлен (все еще сигналит). Где же Сундук? Неужели не слышит?

Появляется разъяренный Сундуков. Он по-прежнему небрит и

в том же "дикарском" костюме.

Степан (в бешенстве). Ироды! Аккумулятор!.. Что? Зачем? Что случилось?

(Ничего не понимая, отталкивает Владлена от машины.)

Владлен. Да подожди ты! Не дерись! Посмотри лучше!

Степан (приходя в себя). Что "посмотри"?

Владлен. Палатка! "Москвич"! Смылись! Вот! (Протягивает Сундукову

записку.)

По мере того как Степан читает записку, лицо его

принимает все более суровое выражение. Он краснеет от

гнева. Прочитав записку, комкает ее и зажимает в кулаке.

Пауза, во время которой Сундуков мрачно переводит свой

взгляд то на одного, то на другого приятеля.

Степан (глухим голосом). Что за номера?.. Нашли мальчишек! (Повышая

голос.) Жили-жили, и вдруг - на тебе! Зря мы тут с ними возились, что ли?

Зря вы свои бороды брили?! Зря? - я вас спрашиваю!

Владлен (робко). Я решил...

Степан (не давая приятелю договорить фразу, в каком-то исступлении).

Здесь я решаю! Моя машина. (Решительно подходит к машине.) Едем!

(Командует.) Быстро! Быстро! Свертываемся! (Начинает сам грузить в багажник

вещи.) В погоню!

Друзья поспешно, как при отступлении, грузят в машину

свои пожитки, перекидываясь отдельными междометиями.

Владлен. Все, кажется?

Роман (осматривается). Готово!

Степан (из кабины). Ничего не забыли?

Владлен. Порядок! Можно ехать!

Сундуков пытается завести машину, но мотор не заводится.

Степан (вылезает из кабины, зловещим голосом). Посадили-таки...

(Упавшим голосом.) Аккумулятор...

Роман. Как же теперь?..

Степан (рычит). Ручками будете толкать! Ручками!

Роман. А она заведется?

Владлен. Под горку заведется! А ну, взяли!

Друзья, пыхтя и напрягаясь, толкают машину до тех пор,

пока она не скрывается за сценой. Через некоторое время

раздается характерный звук заработавшего мотора. Звук

нарастает, затем начинает удаляться и пропадает совсем.

С моря доносится шум, прибоя и музыка с борта

проходящего мимо теплохода. Через некоторое время

неожиданно появляются возбужденные Зоя и Сильва. В руках

у них вещи, палатка, чемодан... Они с грустным видом

осматривают "свои владения".

Зоя. Выкатались!

Сильва. Победа!

Зоя. Теперь уж они сюда не вернутся! По всему берегу будут свое счастье

искать, а сюда не вернутся!

Сильва. Как только они нас не заметили? Перед самым носом у нас

проскочили! А мы под машиной лежим... Здорово замаскировались!

Зоя (многозначительно). Три заповеди, которые должен помнить

дрессировщик: настойчивость, терпение и самообладание! Ну, а теперь за дело!

Разбиваем наш лагерь заново! Сколько дней мы тут с ними потеряли?

Сильва. Полных тринадцать июльских дней!

Зоя. Ничего. Наверстаем. Свое возьмем. Пошли за остальными вещами. А

машину пока оставим там, у родника. Надо будет ее помыть...

Девушки уходят, оставив на земле палатку и чемодан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Стихи и поэзия / Драматургия / Поэзия