Читаем Театр. Том 1 полностью

Пожалуйста, ступай. Свободен ты на час.

Лисид.

Ну, судя по тому, как началось у вас,Могу располагать я сроком большим вдвое.

Филида.

Хоть вчетверо! Меня задел он за живое.

Лисид уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Филида, Клеандр.

Филида(удерживая Клеандра, пытающегося ускользнуть и войти в дом Анжелики).

Куда же ты? Постой!.. Не уходи! Не смей!Иль я позволила уйти? Ах ты злодей!Ответь, бессовестный, ответь сейчас же, гадкий:Я разве от тебя бежала без оглядки,Когда ты здесь дрожал и млел передо мной?Я слушала. А ты, оборотясь спиной,Не слушаешь.

Клеандр.

С меня довольно празднословья.Тебе навек бы рад отдать свою любовь я,Когда бы лишь меня любила ты в ответ.

Филида.

А я к тебе, мой друг, не так строга. О нет!При мне свободен ты любить кого угодно,Захочешь — разом всех, а то — поочередно.Я знаю: облик мой от совершенств далек,И можно не один мне предъявить упрек,Но дружбы ты моей не отвергай сердечной, —Тут, как ни в чем другом, я буду безупречной.

Клеандр.

Зачем, упрямая, не отпускаешь ты?

Филида.

Зачем, безжалостный, меня бросаешь ты?

Клеандр.

Ну полно, отпусти рукав по крайней мере!

Филида.

Знай: если вырвешься, войду я в те же двери,И все, что ты хотел сказать наедине,Ты будешь вынужден произнести при мне.Уж если захочу — так насмерть я пристану,И к общему прийти нам выгоднее плану.Вчера художником доставлен мне портрет,А, как бы ни было, в тебе глубокий следОставил образ мой; ты лучше всех на светеСо мной знаком, судить ты можешь о портретеВерней других. Пойдем! Так важен мне твой суд!

Клеандр.

Портрет отличный,

Филида.

Жаль тебе двух-трех минут?Не упирайся же! Ведь этою ценоюТы купишь у меня права порвать со мною.

Клеандр.

Чтоб выкупить свою свободу, я готовНе только что к тебе, — сойти во львиный ров.<p>ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ</p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Филида, Клеандр.

Клеандр.

Портрет твой отразил оригинал отлично:Как ты, улыбки шлет и столь же безразлично.Однако ж он, портрет, не склонен к болтовнеИ не пытается навязываться мне.

Филида.

Забыв любовь, яви хотя бы справедливость:Ведь гостя мне велит сопровождать учтивость.

Клеандр.

Учтивость я ценю, но чуть ее умерь.Надеюсь, что меня отпустишь ты теперь?ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Дораст.

Дораст.

Поздравь меня, сестра, своей достиг я цели.Как упоительно минуты пролетели!И с Анжеликой мы…

Клеандр.

Что? С Анжеликой?..

Дораст.

Да.Мы с нею поняли друг друга без труда:Я дам здесь нынче бал, и брачным договоромЕго мы завершим. Ты, встретясь с Алидором,Утешь его — уж пусть удар переживет.Прощай! Ведь у меня сегодня тьма хлопот.

Филида(Клеандру.)

Перейти на страницу:

Похожие книги