Читаем Театральные подмостки (СИ) полностью

-- Вот видишь, Ванечка, сколько будущих мам и пап пришло. Полный зал. А желающих ещё больше было, раза в три! Я сам лично проверял каждого. Только самые лучшие пары отобрал, да. Что уж там, дело святое... Судьба каждого ребёнка решается... Нам ошибаться никак нельзя, ни-ни. Эх, жалко, что у нас всего пятеро детишек, да уж ладно. Может, оно и к лучшему. Зато не прогадаем. Эх, сам знаешь, какое непростое дело мы на себя взвалили...

Конечно же, я ничего не понимал, но невольно залюбовался на красивые молодые пары. Таких интеллигентных, прекрасных и даже одухотворённых лиц я давно не видел. Женихи и невесты тихо и спокойно сидели на своих местах, с волнением и торжественно взирали на сцену и трогательно держали в руках программки. От цветов прямо в глазах рябило. Такое удивительное впечатление, что все эти женихи с невестами, как говорится, суженые на небесах, влюблённые, созданные друг для друга.

Я растерянно скользил взглядом по лицам, смутно прислушиваясь к восторженному голосу Бересклета, и вдруг увидел Ксению. Сердце моё дрогнуло. Да, это была она. Милая и трогательная, она одиноко стояла в правом крайнем проходе под лоджией бельэтажа и оцепенело смотрела на сцену. Она единственная в этом зале была в обычном, цветастом ситцевом платье. Что-то трагичное и нестерпимо жалкое было во всём её облике, и я ясно чувствовал, что она вот-вот готова расплакаться. Она, не отрываясь, смотрела на меня.

Влекомый сиюминутным порывом, я рванулся к ней, но Бересклет схватил меня за руку.

-- Ванечка, ты куда? -- прищурившись, спросил он.

-- Там Ксения!.. Мне нужно!..

-- Да ты что! Опомнись! Ты всё испортишь!

Тут уж на меня злость нашла.

-- Да отпустите меня! -- всхрапнул я не своим голосом.

-- Эх, Ванечка! Да не волнуйся ты так, не волнуйся! Ксения сама хочет с тобой поговорить. -- Бересклет ещё крепче сжал мою руку и тут же с досадой добавил: -- Ну вот, проговорился... Ну да, для того и пришла! Ладно, пойдём в гримёрку, что ли. Я её туда к тебе вызову. Не при зрителях же, в самом-то деле, неловко как-то...

Странно, я как-то сразу поверил Бересклету, весь мой пыл враз улетучился, и я безропотно позволил Бересклету уволочь себя за кулисы.

Там я сразу увидел детей, которые на моих сороковинах пели про маму... Те самые виртуальные дети и моя дочка. Теперь они уже были нарядно и опрятно одеты. Девочки -- в белых и цветастых платьицах, мальчики -- в элегантных, красивых костюмчиках. Вокруг них крутились нянечки, молодые и красивые девушки, завязывали девочкам бантики, мальчикам цветочки и ленточки разноцветные на грудь прикалывали, галстуки-бабочки поправляли. Тут же и Лиза Скосырева в меланжевом платье со стразами следила за всем строго и внимательно... А вот настроение у детей было совсем не праздничное. Они сидели понурые, тихие и испуганные, и даже не разговаривают друг с другом.

От удивления у меня волосы на голове зашуршали. Я хотел что-то сказать... и потерял сознание. И в ту же секунду я стал видеть происходящее глазами Бересклета и слышать всё его ушами. Повторился тот же трюк, что и на моих сороковинах. Только на этот раз тело моё осталось без чувств.

Увидев, как я падаю в обморок, дети испугались, а Бересклет подхватил меня под руки и оттащил на диван. Он нисколько не растерялся, как будто всё произошло по загодя продуманному плану. С нескрываемой радостью он оглядел моё бесчувственное тело, подмигнул нянечкам, которые беззастенчиво мило улыбались, и повернулся к детям.

-- Всё хорошо, детишечки, -- слащаво говорил он. -- Папа просто устал. Он сейчас полежит на диванчике, отдохнёт. Ничего с папочкой плохого не случится, это ему даже на пользу...

Бересклет ещё чуть задержался, отдавая девушкам-нянечкам разные распоряжения, а потом торжественно вышел на сцену. Появился важно, без всякого кривляния, кое свойственно многим конферансье. Оглядел притихших и с надеждой взирающих на него влюблённых и завёл полную пафоса и странностей речь.

-- Дорогие друзья! Ненаглядные мои прекрасные влюблённые! Спасибо, что пришли на наше шоу! Наша благодарность безмерна! И как вы, наверно, догадались, мы попросим вас поучаствовать в нашем небольшом, трогательном представлении. Мы уверены, вы получите незабываемое удовольствие. И конечно же, наш спектакль войдёт в золотой фонд сценического искусства... А главное, наши прекрасные дети обретут своих любимых мам и пап...

Бересклет с тревогой обнял взором всю широту зрительного зала, все балконы и всё что ни есть в театре. Потом изобразил величественную паузу, склонив голову, словно задумался о чём-то необыкновенном и важном. Да и то сказать, какое же великое значение он придал этой минуте! Как же он заставил замереть зал в трепетном ожидании!

-- Да, именно так! -- тихо, не в микрофон, сказал он и снова обратился к зрителям: -- А теперь я попрошу вас принять образы своих настоящих жизней, где вы реализовали всё самое подленькое, мелочное, жестокое, гадкое и низкое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Следопыт
Следопыт

Эта книга — солдатская биография пограничника-сверхсрочника старшины Александра Смолина, награжденного орденом Ленина. Он отличился как никто из пограничников, задержав и обезвредив несколько десятков опасных для нашего государства нарушителей границы.Документальная повесть рассказывает об интересных эпизодах из жизни героя-пограничника, о его боевых товарищах — солдатах, офицерах, о том, как они мужают, набираются опыта, как меняются люди и жизнь границы.Известный писатель Александр Авдеенко тепло и сердечно лепит образ своего героя, правдиво и достоверно знакомит читателя с героическими буднями героев пограничников.

Александр Музалевский , Александр Остапович Авдеенко , Андрей Петров , Гюстав Эмар , Дэвид Блэйкли , Чары Аширов

Приключения / Биографии и Мемуары / Военная история / Проза / Советская классическая проза / Прочее / Прочая старинная литература / Документальное
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги