– У тебя проблемы со слухом? Потому что со зрением у тебя явно всё в порядке. Значит, получается, ты можешь пялиться на меня каждый день во время обеда, но поговорить со мной – это ниже твоего достоинства?
– Паркер, успокойся…
– Я спокойна! – закричала я. И продолжила, не обращая внимания на смешки одноклассников: – Ты, – ткнула я ему пальцем в грудь, – ужасный сосед, вот ты кто!
– Давай-ка пройдёмся. – Он приподнял козырёк, чтобы встретиться со мной глазами, и пошёл вверх по склону холма.
Я ещё пару секунд ошеломлённо стояла, глядя ему в затылок, но Майк подождал, пока я его догоню. Наше молчание затянулось до самой Мэйн-стрит. И уже там он спросил:
– Ну как, с тобой уже всё нормально?
– Я-то в порядке, это
Он вздохнул:
– Я не изменился. И я вовсе не хотел бросать наше расследование.
Я фыркнула:
– Издеваешься?
– Я получил письмо.
Я притормозила:
– Какое письмо?
– Плохое. С угрозой.
Я ахнула:
– От кого?!
– А то ты не знаешь. – Он нервно поправил лямки рюкзака. – Они, конечно, не подписались, но и так понятно. Я нашёл его после того, как вернулся из библиотеки.
– Что в нём написано?
Майк поджал губы, будто прикидывал, стоит ли отвечать. Затем пробормотал:
– Давай я лучше покажу. – Сняв рюкзак, он расстегнул передний карман, достал двумя пальцами открытку и протянул её мне.
Я прочла вслух:
– «Скажи своей подружке Паркер, чтобы не совала нос куда не следует. Помните, что случилось с Мэри Хов». – Я поёжилась. – «Помните, что случилось с Мэри Хов?» Это ещё что значит?
– Они знают, что мы под них копаем. Наверняка Маршалл рассказал остальным, что видел нас в библиотеке. Как ты не понимаешь – это предупреждение!
Я прошла несколько шагов молча, переваривая информацию и чувствуя на себе взгляд Майка.
– Может, стоит обратиться в полицию? – спросил он с круглыми от беспокойства глазами.
– Я думала об этом, но нам никто не поверит, – пожала плечами я. – Дядя Джек сказал, что папа постоянно пытался привлечь внимание других полицейских к старичкам, но коллеги лишь смеялись над ним. Называли его охотником за привидениями.
Майк недолго помолчал, затем поймал мой взгляд:
– Даже Джек ему не верил?
– Да. Даже Джек. Не говоря уж о том, что старички, по его словам, пожертвовали участку немаленькую сумму. – Я ткнула ему пальцем в грудь. – Твои родители тоже у них в кармане, и моя мама очарована нашими «приветливыми соседями». Понимаешь, что это значит? Мы сами по себе. Мы единственные, кто может во всём разобраться.
– Может, нам стоит остановиться, – предложил он таким упавшим голосом, какого я от него никогда не слышала.
– Но тогда они победят! Нельзя этого допустить! И подумай сам: это письмо – явное доказательство, что они что-то скрывают и не хотят, чтобы мы об этом узнали!
– Паркер, всё очень серьёзно! Мы не знаем, на что они способны!
– Значит, теперь ты мне веришь? – поднажала я. – Ты веришь, что они чудовища?
Он нахмурился:
– Нет. Во всяком случае, не сверхъестественной природы. Но среди людей тоже встречаются чудовища, Паркер.
– Ты просто боишься, – бросила я.
Майк расправил плечи:
– Кто боится?! Я волнуюсь
Мы свернули на Гуди-лэйн и остановились. Я уставилась на ряд старых домов. Интересно, наши соседи дома? А вдруг они прямо сейчас следят за нами? Вдруг они действительно так опасны, как думает Майк?
– Как знаешь, – наконец сказала я. – В смысле, дело твое, но я продолжу расследование.
Я пошла к своему дому. Майк секунду помедлил, но затем быстро меня нагнал. Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– Ладно. Ладно, хорошо. Я тоже в деле. – Он сверкнул знакомой самонадеянной ухмылкой. – Видимо, это делает меня твоим защитником или типа того. Буду как Бэтмен.
– Какой из тебя Бэтмен! – хмыкнула я. – И мне не нужна защита. Я дочь полицейского, забыл?
С этими словами я повернула ключ в замке и вошла в дом. Последнее, что я увидела, прежде чем захлопнуть дверь, была улыбка Майка.
Глава 9
Следующим утром мы с Майком возобновили расследование, будто и не было никакой потери времени – но за это нужно поблагодарить меня и мои выдающиеся детективные навыки.
– А в самом конце было написано «доверять Реду», – подытожила я, делая упражнение «мельница».
– Что это значит? – спросил Майк, разминаясь на моей подъездной дорожке.
Я пожала плечами и, наклонившись, коснулась носков кроссовок:
– Не знаю. Но нам срочно нужно это выяснить.
– Согласен.
Мы оба выпрямились и повращали плечами под жарким утренним солнцем. Я практически слышала, как наручные часы Майка натикали половину седьмого – и тут же, как по команде, из своего дома, постукивая шпильками по цементу, вышла мисс Беа.
Майк сорвал с головы бейсболку и замахал ею в воздухе.
– Доброе утро, мисс Беа! – с неестественно дружелюбной улыбкой крикнул он.