— Нет, откуда?
— Куда катимся. Мастер Замка триста сорок четыре года назад. С тех пор, я так думаю, этой дорогой в Замок никто не ходил.
— Никто это кто?
— А подумать? Ты думаешь один такой фаворит?
— А ты? Уверен? Что мы проберемся?
— Каппа, хватит бесить! — Таллео рассвирепел. — Или не беси, или забирай деньги и пошли отсюда к собакам.
— Нет, правда... Почему ты уверен, что теперь пройдешь через эту Мышиную норку? Ты что, один такой умный нашелся, за триста сорок четыре года?
— Да, а что? — Таллео подхватил мешок. — Я ведь не жулик какой-то. Если б я знал, что не пролезу, не стал бы с тобой связываться. Тем более, за такие деньги. Я честный. За триста лет эта ловушка тут уже вся нафиг высохла. Ее теперь каждый дурак снимет.
— То есть как это?
— Сейчас сам все увидишь. — Таллео отвернулся и осторожно запрыгал по мокрым камням. — Стоишь как вкопанный и ждешь моего сигнала. Кажется, я опять вляпался, блин...
— Это ты про что? — крикнул Каппа в спину.
Таллео не ответил. Он приблизился к арке и, когда до нее оставалось локтей семьдесят, остановился. Аккуратно отставив мешок на сухое место, он снял с цепочки на шее недлинный металлический стержень. Стержень весело засверкал на солнце. Таллео выставил его в сторону арки и стал медленно обводить контур свода. Стержень замерцал красным, едва заметным в свете яркого утра. Таллео обвел дугу туда и обратно по своду, обернулся и махнул свободной рукой.
— Каппа! — донесся голос, перекрывая плеск ручейка. — Я был прав. Давай сюда!
Каппа, так же осторожно перепрыгивая через болотца, поравнялся с Таллео и уставился в черный провал.
— Ну и где твоя Мышиная норка?
— Во-первых, это не моя Мышиная норка. Во-вторых, она на месте, не переживай. Пошли.
— Слушай, а что значит этот огонь? — Каппа указал пальцем на стержень. — Красный?
Таллео повесил стержень на цепочку и осторожно подхватил мешок.
— Ты про палку? Это значит, что Мышиная норка на месте. И, как я, кстати, и говорил, совсем уже дохлая. Сдвинем в три счета, не переживай.
Мальчики приближались к стене. Черная пасть надвинулась, дохнув влажным холодом. Запрыгало гулкое эхо: грязный ручей падал из затхлого мрака небольшим водопадом.
— Стоять. — Таллео резко остановился, и Каппа наткнулся ему на плечо. — Теперь наша задача не погибнуть еще не попав в Замок. Было бы глупо. Когда есть деньги купить Черное зеркало.
— Тьфу! Я тебя зачем нанял? Погибнуть еще не попав в Замок? Да еще за такие-то деньги.
— За какие такие? Скажи спасибо, что я вообще за эти гроши с тобой разговаривать стал. Просто ты мне понравился, почему-то. Да и принцессу жалко. Погибает там в Башне девчонка. Пусть лучше уж ювелир, даже поэт. Но теперь-то что, ладно... Я свои деньги отработаю, не переживай. Когда будем погибать, я тебя заранее предупрежу.
— Это у тебя шутки такие?
— Это не шутки. Это профессиональная этика.
— Что?!
— Термин такой. Потом объясню. Я же говорю, я честный. Сегодня таких уже нет. — Таллео надулся презрительной гордостью. — И вообще не мешай работать. Сейчас мы будем класть мышку.
— В смысле?
— Смотри и молчи.
Таллео поставил мешок на влажную глину, покопался и вытащил продолговатый сверток. С концов сверток был перевязан веревочками и был похож на огромную сардельку. Когда Таллео вытащил эту сардельку на свет, она вздрогнула и задергалась.
— Сидеть. — Таллео шлепнул сардельку. — Сидеть, говорят.
— Это еще что такое!.. — Каппа отскочил в сторону, поскользнулся и чуть не упал в ручей.
— Это болванка. Ты меня зачем нанял? Погибнуть еще не попав в Замок? Да еще за такие деньги. Смотри и молчи.
Таллео аккуратно прокинул сардельку вперед. Мешочек пролетел шагов десять, шлепнулся в слякоть и задергался.
— За мной.
Мальчики поравнялись с мешочком. Таллео подобрал его и снова пробросил вперед. Мешочек пролетел еще десять шагов, шлепнулся в слякоть и снова задергался.
— Слушай... Она что, живая?
— Вроде. Ловушки работают только по живому. Или ты полезешь сам? Смотри внимательно. Сейчас должно быть.
Мальчики стояли уже почти под аркой. Из-под тяжелого свода понесло затхлым холодом, и дыхание стало парить. Таллео подхватил сардельку в третий раз, и в третий раз кинул вперед. Мешочек, не долетев до земли, резко изменил свой путь и взлетел. Через секунду сардельку с силой хлопнуло о щербатые камни свода. Противный глухой шлепок квакнул эхом. Изувеченная сарделька вяло шмякнулась к подножию свода, дернулась и затихла между сырыми булыжниками.
— Видел? — обернулся Таллео. — Видишь, какой я честный? Сказал бы тебе, иди, мол, вперед, все нормально. И валялся бы ты сейчас с переломанными костями. А я бы пошел за Черным зеркалом, ха-ха-ха.
Каппа ошарашенно смотрел на затихший мешочек.
— Ладно, не нервничай. — Таллео наклонился к мешку и вытащил кожаный сверток. — Это была болванка. Болванки живые только понарошку. Так что не называй меня убийцей.
— А это у тебя что?
— Заклинания.
— В смысле? Ты что, их будешь читать?
— Не понял? — Таллео замер в некотором недоумении. — А что же я должен с ними делать? Или ты думаешь, что Мышиная норка отвалится просто оттого, что здесь появился великий Таллео?