Читаем Техника продажи полностью

Д е в у ш к а. Свадьба в пятницу. А у тебя еще костюма с обувью нет!

П а р е н ь (рассеянно). А-а, да-а… Что говоришь?

Д е в у ш к а. Ну, подумай, как твой зеленый костюм Антонио Маррас будет смотреться с моим бордовым платьем? Никакущий!

П а р е н ь. А этот?

Д е в у ш к а. Ну как синий Пал Зилери будет с бордовым, сам подумай?

П а р е н ь. Ну да-а, ты права… А черный?

Д е в у ш к а. Ты дальтоник? Как черный с бордовым?

П а р е н ь. Ну да, ну да… (Очнувшись.) Постой. Какое бордовое платье?!

Д е в у ш к а. Вот видишь, ты даже не слушаешь и внимания на меня не обращаешь. Ну, разве у невесты может быть бордовое платье?!

Д е в у ш к а. Миссони (дергает яркое платье). Может взять, когда в Гоа полетм?

П а р е н ь. Ну да, ну да…

Платье, покачавшись на “плечиках”, соскальзывает на пол.

Д е в у ш к а (осматривается). Нет, скушное…Скушно как, ничего интересного. (На выходе обращается к Сиси). Спасибо, девушка. До свидания.

П а р е н ь (обращаясь к Сиси). Извините, что мы тут не подрались.

Они уходят. Продавцы сворачивают, раскладывают, поправляют и выравнивают все, что растрепали посетители.

С и с и (поднимая платье). Долбанутые на всю голову какие-то!

З и з и (сонно). Они не долбанутые, они под кокаином.

С и с и. Везет же некоторым — лохушка, а парня какого зацепила… закон подлости!

О х р а н н и к. Видела у нее ножки какой длины?! Эти бы ножки, да мне на плечи!

З и з и. А ты ее каблучищи видел?!

О х р а н н и к. А губы? Во!

З и з и. Ботокс.

О х р а н н и к. А соски видела? Вот такие. (Он выставляет фиги.)

З и з и. Приклеенные.

О х р а н н и к. В натуре?!

З и з и. Да, продаются нашлепки специальные.

О х р а н н и к. А грудь?

З и з и. Силиконовая.

О х р а н н и к. Ну, хоть кости-то ее?

З и з и. Да, Миш, а что с ними делать, с костями-то?

Ф е р и. Он ее, наверное, бьет — у нее синяки под глазами.

О х р а н н и к. Атас! Мент!

Все замирают. Фери становится за кассой. Входит толстый участковый, настороженно осматривается. Прохаживается.

У ч а с т к о в ы й. Здравствуйте, ребята… У вас все в порядке?

О х р а н н и к. Ноу проблемс…

У ч а с т к о в ы й. Что-то я тебя раньше не видел. Новенький?

О х р а н н и к. Сегодня первый день.

С и с и. Да-да, а что такое?

У ч а с т к о в ы й. Да у вас тревожная кнопка сработала.

Ф е р и. А, это я, кассу передвигал и задел нечаянно кнопку тревожного вызова. Извините, мы же вам звонили, предупреждали.

У ч а с т к о в ы й. Да к нам пока дозвонишься… А где Петр?

С и с и. Задерживается!

У ч а с т к о в ы й. Я понимаю, что задерживается. (Показывает на манекен.) А он “Мурку” может сыграть?.. Вы понимаете, как тяжело на ложный вызов идти?

Ф е р и (протягивает купюру). Вот, возьмите за разводку лоховскую.

У ч а с т к о в ы й (вздыхает и берет купюру). Давай я хоть в книге распишусь.

О х р а н н и к (роется в своем уголке). Да… щас… щас… щас найду… вот…

Участковый одной рукой ощупывает купюру в кармане, другой расписывается. Осматривается. Уходит. Все облегченно вздыхают, поправляют и без того идеально разложенные вещи. Охранник жестами показывает Фери и Аркашке что-то проверить. Они уходят в примерочные кабины.

О х р а н н и к (глядя в окно). Ну что за хрень, еще какая-то шмара прется!

С и с и. Сука!

З и з и. Прошмандовка!

Входит клиентка. У нее забинтована голова. Охранник улыбается и галантно придерживает дверь.

З и з и—С и с и. Добрый день!

О х р а н н и к. Добрый день!

К л и е н т к а. Дверь какая-то тяжелая, я думала, она сама разъезжается.

С и с и. Добрый день, могу я вам чем-то помочь?

К л и е н т к а. Да-да, девушка. Я бы хотела рюкзачки посмотреть.

С и с и. Вот, пожалуйста, Труссарди первая линия, Труссарди спорт…

К л и е н т к а. А есть что-нибудь такое?

С и с и. Какое?

К л и е н т к а. Ну, интересненькое… А у этого из чего ручки?

С и с и. Из кожи канадского оленя.

К л и е н т к а. Да ну?! А производство чье?

С и с и. Италия, Бергамо.

К л и е н т к а. А тут написано Китай.

С и с и. Дизайн, креатив и контроль итальянские, а сделано в Китае — там самые лучшие поточные линии, там даже “Мерседесы” делают, на минуточку.

К л и е н т к а. А дно не просядет, если что-то тяжелое положить?

С и с и. Смотря насколько, конечно…

К л и е н т к а. А насколько? А если что-то типа кирпича? А два кирпича?

С и с и. Нет, дно двойное, простроченное капроновой металлизированной нитью, проверенной в космических лабораториях НАСА.

К л и е н т к а. Правда, что ли? А интересное такое что-нибудь есть?

С и с и. Какое?

К л и е н т к а. Ну, что-нибудь моднявое такое.

С и с и. Вот, пожалуйста, Альберта Феретти, нубук.

К л и е н т к а. А он не сдуется, чтоб совсем плоский был?

С и с и. Вы же не будете его совсем пустым носить?.. Не сдуется, форму держит хорошо, швы создают ребра жесткости.

К л и е н т к а. А чем он от этого отличается? (Показывает на другую полку.)

С и с и. Этот классический.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги