Читаем Телестерион [Сборник сюит] полностью

П и к о. Не я ли первый услышал Савонаролу и предложил тебе пригласить его во Флоренцию, в монастырь Сан Марко, коего украшением он будет, мне мнилось. И не мы ли сделали его настоятелем монастыря и предоставили кафедру в Соборе, откуда его услышала вся Италия? Да вне Флоренции монах, выступивший против кардиналов и папы, сгинул бы, едва успев открыть рот.

Л о р е н ц о. Да, Пико, чудесными рассуждениями Фомы Аквинского о красоте и свете Савонарола очаровал тебя и нас тоже. С папами Флоренция в вражде, и он запел ту же песню, чтоб его услышали. Но монах есть монах, не развращенный, как весь клир, а хоть самый чистый. "Битва кентавров" — непристойность и кощунство, как вся красота Греции.

П о л и ц и а н о. Рельеф Микеланджело?

М и к е л а н д ж е л о. В монастыре, оказывается, прослышали о моем рельефе. Здесь был мой брат-монах. Они хотят, чтобы я подарил его Господу Богу. Но как я могу это сделать? Оказывается, уничтожив его, вместе с другими непристойными произведениями искусства, собранными уже в монастыре. Будет костер во имя очищения Флоренции.

П и к о. Я сжег свои стихи. Это дело личное. Это была игра, рыцарство в стихах и в жизни. Но будь я великий поэт, как Данте или Петрарка, разве сжег бы свои стихи? Великое всех времен и народов должно свято беречь. Мы не позволим Савонароле запалить Флоренцию. Лоренцо, ты должен принять меры.

М и к е л а н д ж е л о. Простите, ваша светлость, я не все сказал о том, что узнал, со слов брата. Впрочем, с последней проповеди фра Савонаролы это все ясно и так. Речь идет уже не об искусстве. Савонароле было видение. Все Медичи, весь дворец, все бесстыдные, безбожные произведения искусства, какие только есть в этом дворце, — будет уничтожено.

Л о р е н ц о. Что ж, пусть явит свое лицо, как Пацци, и тогда Флоренция, живая, поклоняющаяся красоте во всех ее проявлениях, отвернется от монаха, который вообразил себя мессией.

П ь е р о. Убить его мало.

              Л о р е н ц оУбить его? Как папа будет рад.Но вместе обвинит он нас в злодействе,Как было с заговорщиками, коихЗлодейство оправдав, на город каруНаслал. Не лучше Пацци Савонарола,Он сеет смуту в душах флорентийцев,Борясь за обновленье церкви с папой,Меж тем зовет нас в первые века.Он искренен иль нет, он обречен,Меж двух огней воздевши руки к небу.(Движением руки приглашает приступить к обсуждению "Битвы кентавров" Микеланджело.)<p>5</p>

Сады Медичи, разубранные для карнавала, который уже идет в городе и на площади у Собора, куда ворота открыты.

Входят три женщины в масках в сопровождении двух мужчин в масках.

                 1-я  м а с к аНам можно ли зайти в Сады Медичи?                 2-я  м а с к аВорота ведь открыты, значит, можно.                 3-я  м а с к аДля всех желающих. Лоренцо щедрИ любит веселиться сам со всеми.                 4-я  м а с к аНо слышал я, он болен и серьезно.                 5-я  м а с к аДа, правда. Все ж затеял карнавалВ Садах напротив церкви он недаром.                 4-я  м а с к аДа, это вызов фра Савонароле.

Два молодых человека, одетых изысканно, в красных масках, в сопровождении свиты.

            1-я  к р а с н а я  м а с к аДа лучше заколоть его кинжалом.            2-я  к р а с н а я  м а с к аКого?            1-я  к р а с н а я  м а с к а           А, понял я намек в вопросе.Ну, он и так, как объявил пророк,Уж при смерти.            2-я  к р а с н а я  м а с к а                            Как это человечно!

С площади прокатывается многоголосое "У-у!"

           1-я  к р а с н а я  м а с к а         (возвращаясь назад к воротам)Я слышу голос; узнаю его,Елейно-истеричный, как у женщин.На площадь вышел сам Савонарола.           2-я  к р а с н а я  м а с к аДа, капюшон и сутана — костюм,Конечно, карнавальный.           1-я  к р а с н а я  м а с к а                                              У престолаВсевышнего монахам предпочтенье?           2-я  к р а с н а я  м а с к аМонахиням ведь тоже.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги