Читаем Тело в Немой реке полностью

Литтлджон позвонил в звонок на двери магазина. Прозвучали шаги, кто-то завозился с замком. Дверь приоткрылась.

— Кто там?

— Литтлджон.

Это была Хлоя — сестра миссис Тисдейл.

— Остальные ушли готовиться к похоронам послезавтра. Я сижу с сестрой, пока не придут девочки. Они у портнихи. Заходите.

Свет лампы из задней комнаты словно пробивал туннель сквозь темноту в магазине. В гостиной было жарко и душно, пахло дымом сигар торговца зерном, который отправился в клуб обсудить семейные новости и, вероятно, опровергнуть некоторые новости из вечерних газет.

Когда позвонил Литтлджон, миссис Тисдейл сидела в своем обычном кресле-качалке и, по обыкновению, бездельничала, а ее сестра убирала остатки семейного обеда. На столе стояли грязные чашки и блюдца, тарелки с крошками хлеба и пирожных, на одной тарелке лежали бисквиты, а в центре располагался тяжелый сливовый пирог, украшенный марципаном и глазурью.

Убийство явно не испортило чьего-либо аппетита.

Миссис Тисдейл не поднялась и даже не перестала раскачиваться, а только сменила темп.

— Прошу прощения, что так поздно, но я зашел спросить, могу ли я вам еще чем-то помочь, миссис Тисдейл?

Лицо новоиспеченной вдовы удлинилось, и выражение комфорта сменилось на притворное горе.

— Как это мило с вашей стороны, суперинтендант. Думаю, сейчас ничего не нужно, меня поддерживает семья.

Хлоя сновала туда-сюда, перенося остатки обеда со стола на кухню, и время от времени бросала на Литтлджона почти застенчивый взгляд.

— Пожалуйста, присаживайтесь. Чашечку чая или легкую закуску?

Хлоя прервала свои труды и начала извиняться, что возможно, унесла еду из-под носа голодного человека.

— Мне так жаль. Я не подумала. Все эти события, вы знаете…

— Не переживайте, я поужинал. Не хочу беспокоить вас.

Миссис Тисдейл грустно улыбнулась.

— Тех, кому нечего скрывать, нелегко побеспокоить.

Был ли в ее словах какой-то намек на мужа и его недавнее поведение?

— Возьмете что-нибудь, мистер Литтлджон?

На буфете стоял поднос, где расположились два использованных стакана, один чистый и бутылка виски. Без сомнения, они недавно использовались зятьями. Миссис Тисдейл предложила Литтлджону налить себе, но он отказался: в бутылке оставалась всего столовая ложка виски.

Больше всего Литтлджона поразило отсутствие траурной атмосферы. Конечно, они не должны были держать в магазине тело усопшего, но обычно в доме умершего царит предпохоронная атмосфера, чувство подавленности и горя. Всего этого здесь не было. Миссис Тисдейл выглядела спокойной, а ее сестра — почти веселой. И только когда Хлоя наклонилась к нему, чтобы убрать тяжеловесный пирог, Литтлджон понял: в ее дыхании явственно ощущался джин.

Похоже, обе дамы что-то приняли для поддержания бодрости духа. Литтлджон окинул взглядом женщину в кресле-качалке.

Тонкие губы, две глубокие морщины между уголками рта и носа, узкие ноздри, низкий лоб и взлохмаченные седые волосы. На всем лице написаны недовольство и гордость. И разочарование в невзрачных блеклых голубых глазах.

Она обвиняла Тисдейла в том, что он предложил ей выйти за него замуж, хотя не имел возможности ее содержать. Завтра, когда придут соболезнующие, и послезавтра, когда в траурном платье она пойдет за гробом, миссис Тисдейл примет достойную позу, как и положено леди. Леди, которой, по ее мнению, Тисдейл помешал ей стать.

— Если вы будете здесь послезавтра, суперинтендант, я бы хотела, чтобы вы пришли на похороны.

Литтлджон ответил, что сделает все возможное, чтобы присутствовать.

— Думаю, соберется много людей. Наша семья уважаема в городе.

Она говорила слегка невнятно, и Литтлджон легко мог представить Хлою, уговаривавшую миссис Тисдейл выпить для успокоения нервов, с чем та слегка перестаралась.

— Вы родились здесь?

— Да. Моя мать была дочерью крупного мельника. Очень уважаемая семья.

— А ваш отец, майор, он тоже из этих краев?

— Да. Был судьей, пока не вышел в отставку. У него здесь много друзей.

Ни слова о Джеймсе Тисдейле. Неудачник, никчемный человек, который испортил все, что когда-либо пытался сделать, и закончил тем, что держал павильон на ярмарке.

— Вы вышли замуж молодой, миссис Тисдейл?

Внезапно из своей безвольной позы она перешла в наступление.

— Я бы сказала, слишком молодой. Потерявшей голову, неопытной. Не следует выходить замуж импульсивно, надо быть уверенной, что у мужа достаточно денег, чтобы содержать жену так, как она привыкла.

Казалось, она знала, что хотела сказать. Выучила это наизусть, но ей было тяжело расставить слова в правильном порядке.

В кухне Хлоя сражалась с посудой и не слышала этой диатрибы, иначе бы, вероятно, вмешалась.

— Отец отговаривал меня от свадьбы, но я была упряма. Человек всегда упрям, когда молод и неопытен. Я за это заплатила.

Из ее глаз упало несколько слезинок.

— Прошу прощения. Последние события меня очень расстроили. Я не совсем знаю, что собираюсь делать, суперинтендант. Вы очень добры, и полагаю, что могу вам верить. Фактически теперь я буду зависеть от детей.

Теперь она не плакала, а выглядела раздраженной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Томас Литтлджон

И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает
И восстанут мертвые. Смерть знахаря. Любопытство убивает

Три интереснейших дела инспектора Томаса Литтлджона! «И восстанут мертвые» 1942 год. Во время рытья бомбоубежища была сделана страшная находка: человеческий скелет. Инспектор Литтлджон выясняет: эти останки принадлежат местному парню. Его считали пустившимся в бега после убийства молодой фабричной работницы, всколыхнувшего деревню двадцать лет назад. Неужели кто-то совершил самосуд над преступником? Или, напротив, произошло двойное убийство, в котором поспешили обвинить вторую жертву? Как разобраться, если все улики давно утрачены, а большинство свидетелей мертвы?.. «Смерть знахаря» Слава Натаниеля Уолла из деревни Столден, умевшего травами и массажем поднимать на ноги самых тяжелых больных, гремела по всему Норфолку. И потому, когда его нашли жестоко убитым в собственном доме, местная полиция не замедлила обратиться за помощью к Скотленд-Ярду. Но кто же посмел поднять руку на всеми любимого и уважаемого человека, не делавшего ничего, кроме добра? В поисках убийцы инспектору Литтлджону предстоит вытащить из шкафов деревенских обитателей немало скелетов… «Любопытство убивает» Сказать, что мисс Этель Тидер не слишком любили в деревушке Хилари-Магны, – это весьма преуменьшить то, как ненавидели односельчане эту въедливую особу, обожавшую совать нос в чужие дела и вынюхивать секреты. Так что теперь, когда тело мисс Тидер обнаружили в выгребной яме, у инспектора Литтлджона, ведущего расследование, нет недостатка в подозреваемых. Скорее наоборот, ему будет непросто отыскать среди многочисленных недругов жертвы убийцу…

Джордж Беллаирс

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже