— Мне кажется, вам нужен врач… но я пришел выяснить, что произошло здесь вечером в прошлое воскресенье после прихода мистера Тисдейла и его жены.
Скотт-Харрис хмыкнул, сделал глоток виски и снова опустился на диван.
— Готов поставить все свои деньги, вы и так уже все знаете. Кто-то, не исключаю и мою семью, был так добр, что все вам рассказал. Так зачем вы меня беспокоите?
— Я хотел бы услышать ваше описание произошедших событий. Зачем вы послали за Гарри Вудом?
— Ну это просто. Эльвира бы не поверила, что Джимми держит павильон на ярмарке и что у него другая женщина. Не сомневаюсь, вы расспрашивали ее.
— Да.
— Держу пари, она красочно описала вам произошедшее. Да, я ей рассказал, а она ответила, что это ложь. Она не могла поверить, что с ней может такое случиться. Муж-прелюбодей держит ярмарочный павильон. Она отказалась поверить. Ее гордость не позволила. Когда дело доходит до гордости, Эльвира, как страус, прячет голову в песок.
— И вы столкнули ее с Гарри Вудом. Думаю, вам рассказал Райдер.
— А я рассказал Эльвире. А раз она не поверила, я подумал, пусть услышит все от очевидца.
— Райдер пытался использовать эту информацию для шантажа?
— Намекал на что-то такое. Но нарвался не на того человека. Я ему сказал, пусть рассказывает, кому хочет и проваливает.
— Он пробовал это и на Тисдейле?
— Да. А почему это вас так интересует?
— Перед исчезновением у Райдера было много денег.
— По какой-то причине… и заметьте, он думал не о своей семье… Джимми почему-то не хотел, чтобы это вышло наружу.
— Он обещал другой женщине позже подать на развод. Она не хотела, чтобы он опозорил семью, и поэтому не торопила его. Он решил раньше или позже подать на развод, чтобы сдержать свое слово.
— Значит, он заплатил Райдеру, чтобы тот молчал. Как бы там ни было, в прошлое воскресенье все вышло наружу. Тисдейл набросился на Райдера и пригрозил обратиться в полицию.
— Какие доказательства шантажа Тисдейл мог передать полиции?
— Думаю, он заплатил Райдеру, когда был здесь прошлый раз. За неделю до прошлого воскресенья. Во время ссоры с Райдером он сказал, что у него сохранилась записка Райдера с инструкциями по передаче денег. Джимми сказал, что в полиции быстро определят автора. Это потрясло Райдера. Уж не знаю, насколько вескими были доказательства, но, думаю, их хватило бы для всяких неприятностей. Предыдущая судимость, обвинение в шантаже. Вы бы сказали «лет пять».
На стене напротив камина висела большая гравюра на стали, а под ней кавалерийская сабля в ножнах. Литтлджон прошел через комнату и снял ее со стены.
— Оставьте ее в покое.
Суперинтендант вынул саблю из ножен. Лезвие было чистым и сияющим.
— Я слышал, с помощью этого вы гоняли Тисдейла в прошлое воскресенье по комнате, сэр. — Суперинтендант повесил саблю назад.
— Эльвира и это вам рассказала? Могу представить. Настоящая мелодрама. Разъяренный отец гоняется за предавшим его дочь с мечом в руке. Вы ей поверили?
— Да, если вы не докажете обратное. Но давайте начнем с момента, когда вы столкнули Тисдейла, его жену и Гарри Вуда. Вы обвинили Тисдейла в двойной жизни, а затем подключили Гарри, чтобы он это подтвердил.
— Все верно. Как я говорил, Эльвира не поверила бы только моим словам. Вот и…
— Что на это сказал Тисдейл?
— Ударил Вуда по лицу. Дал ему пощечину вместо того, чтобы врезать в челюсть, как мужчина. Мы с Райдером растащили их. Я думаю, он бы придушил Гарри Вуда, хотя тот вдвое тяжелее, но трусливый и здорово испугался. Вместо того, чтобы ударить Джимми в ответ, он попятился. Райдер сказал, что ему лучше убраться, пока Джимми не убил его, и этот трусливый ублюдок вспылил.
Литтлджон внимательно наблюдал за Скотт-Харрисом, а потом небрежно спросил.
— И после того, как Вуд ушел, Тисдейл переключился на вас?
Скотт-Харрис поначалу ничего не сказал, а уставился на суперинтенданта с хмурым видом. Казалось, он прилагает огромные усилия, чтобы следить за разговором.
— Что вы на самом деле знаете, Литтлджон? Такое впечатление, что вы были здесь. Это Эльвира вам рассказала, или свинья Райдер?
— Не имеет значения. Итак, Тисдейл набросился на вас и назвал всеми словами, какие только знал.
Старик едва пошевелился. Он был слишком ошеломлен, чтобы говорить.
— Он сказал, что хочет развестись и добавил еще несколько слов в ваш адрес. Вы сказали, что убьете его за все, что он произнес и сделал. Схватили со стены саблю, а он рассмеялся над вашими болезнями. Потом он обратился к Райдеру и его шантажу.
— Все верно, все верно. Я взял саблю только чтобы напугать его. Маленькая сволочь. Угрожать мне и оскорблять меня! Меня! Он увидел, что меня оскорблениями не пронять, и накинулся на Райдера.
— Затем он собирался уйти, но вы позвали его назад.
Скотт-Харрис сел. Он задыхался, хрипел и нащупывал стакан.
— Налейте мне еще.
Майор залпом выпил полстакана.
— Вы правы. Я отправил Эльвиру из комнаты. Я собирался показать Джимми, что в отношении ругательств он просто любитель. Но не делать же этого при женщине.
— Итак, в отсутствие вашей дочери, вы и Райдер взялись за Тисдейла и побили его. Верно?