Читаем Телохранитель полностью

— Если у тебя полно денег, тогда зачем ты занимаешься всем этим? — скептически заметил адвокат.

— Тебе этого не понять. — Кармоди нахмурился. — Я и сам не уверен, что себя понимаю.

Дверь за ним захлопнулась, и из коридора послышалось шипение пневматического лифта.

«Прет напролом, — довольно подумал Горман. — Он сделает это. Должен сделать». Однако полной уверенности у него не было.


ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Когда Кармоди вышел из дома, где находился офис адвоката, из темноты соседнего подъезда появилась фигура Джона Китса. Тот взглянул на залитый светом прямоугольник окна Гормана, затем посмотрел вслед Кармоди и в нерешительности закусил губу. Немного поколебавшись, решил пойти за обладателем его старого тела. Китс больше не доверял Горману, он и раньше не очень-то верил ему. В делах подобного рода нельзя полагаться ни на кого. Он допустил ошибку, но все еще можно было исправить.

Если даже здоровенный малый и знал, что за ним следят, то не подавал виду. Он определенно направлялся к гостинице, не обращая внимания на пилотов воздушных такси, предлагавших свои услуги. Парень быстро шагал по сверкающим огнями проспектам, которые наполняла веселая музыка, по темным переулкам, где зазывали сыграть в фарджин. Он ни на что не обращал внимания.

Гостиница находилась на одном из центральных проспектов; Локарды всегда останавливались в самых лучших отелях. Кармоди быстро пересек почти безлюдный холл и поднялся пневмолифтом на седьмой этаж.

Зная наверняка цель его визита, Китс вошел вслед за ним в гостиницу.

Кармоди выскочил из лифта и, добежав до двери номера Локардов, громко постучал. Через мгновение дверь открыла Элен. Как и в прошлый его приход, она была в неглиже. Ее серо-зеленые глаза широко раскрылись, когда она увидела, кем был поздний посетитель. Она приложила палец к губам:

— Тише, Гэб спит! Не будем будить его, пока нет необходимости, — и тихо затворила дверь. — Что случилось, Джед?

Парень был так сильно взволнован, что едва мог говорить.

— Элен, давай убежим на Проксиму Центавра! Если мы туда доберемся, там нас никто не найдет. А с Проксимы мы сможем…

— Но как же твое тело? — возразила она.

— Черт с ним! — он схватил ее за руки. — Ты для меня значишь больше, чем эта никчемная оболочка.

— Но Гэбриэл никогда не позволит нам уехать.

«Проксима Центавра, — вспомнила Элен, — ведь об этом мечтал и Гэб!»

Парень еще сильнее сжал ее руки. «На теле наверняка будут синяки». Разве могла она предположить, что когда-нибудь полюбит человека, который ставит ей синяки.

— Пускай только попробует остановить нас! Сейчас я сильнее его, — горячо прошептал Кармоди.

Она посмотрела на него.

— Ты всегда был таким, дорогой. Но у него большие связи, ему и не понадобится ничего делать. Он может просто навести на тебя полицию.

— Мы не должны упускать этот шанс… Но, может быть, я требую слишком многого. Я понимаю, у меня нет права просить тебя идти на такой риск, — с горечью добавил он. — Я думаю только о себе и совсем не думал о тебе, сейчас я это осознаю.

— Ах, нет, Джед!

— С кем ты разговариваешь, Элен? — послышался сонный голос из спальни и на пороге появился красавец Гэбриэл, на ходу одевая халат. — А, привет, Кармоди! — На его лице появилось хищное выражение, остатки сонливости улетучились, как дым. — Вы уже все сделали?

— Нет, не сделал. Скажу вам больше, я не буду этого делать!

Локард посмотрел на него с удивлением:

— В чем дело? Вы же обещали?

Кармоди вздохнул:

— Да, это так. Но я водил вас за нос. Я всегда такой — не решаюсь, откладываю на потом, сомневаюсь, что предпринять… Но сейчас я решил.

— Может, вы боитесь его, это ничтожество по имени Китс? — едко, с раздражением спросил Локард. — Или вам мало полмиллиона? В чем причина?..

Услышанного было достаточно для человека, скрючившегося в нише вентиляционной системы. Он из последних сил подавлял в изможденном теле приступы кашля. Слезы выступили у него на глазах. Человек выяснил все, что хотел, и медленно направился к выходу. Он уже строил планы, как поступить со своими врагами. С самого начала все против него сговорились, а легавые даже не знали, что он в городе. Это все Горман! Это он сказал ему, что полиция следит за каждым его шагом, его лучший друг, предложивший поменять тело, ведь он прекрасно знал, что любое тело, какое бы он ни получил, сделает его более уязвимым. Горман заплатит за это…

— Более чем достаточно, — ответил Кармоди. — Да только я не убийца.

Он не догадывался, что был еще один человек, который слышал их разговор, и который уже ушел.

— Насколько мне известно, вы согласились взяться за это дело? — заметил Локард.

— Убийца — Джед Кармоди, а я не Джед Кармоди.

Локард отпрянул назад и уставился на парня, на вид здоровее его, затем отступил еще на несколько шагов:

— Ты — это не он? Ты был им все это время? — Он в смятении посмотрел на жену. — И ты это знала, предательница, знала и молчала! Да я все кости тебе переломаю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги