Читаем Телохранитель полностью

— Только тронь ее, и я переломаю все кости тебе! Видишь, твое тело для меня больше ничего не значит, — заявил парень. От неожиданности Локард замер на месте. — Я мог бы тебя убить, ты это знаешь. Как Кармоди, закоренелому убийце, мне нечего терять. Но я оставлю тебя в живых как Заложника для Элен. Я же целый вечер пытался вас убедить, что я не убийца. — Он повернулся к Элен. — Ты отправишься со мной на Проксиму?

— Да-да, Джед, — ответила она, с опаской глядя на мужа.

— Тогда собирай вещи, а я пока пойду в офис транспортной компании и все подготовлю. — Он посмотрел на часы. — Сейчас три. Я постараюсь вернуться часам к восьми. Вздремни, если сможешь.

Молодая женщина перевела испуганный взгляд на мужа.

— Хорошо, Джед, но как же?..

— Вот возьми, — он протянул ей бластер, которым его снабдил Горман, — и не волнуйся, у меня есть еще один.

Дверь за ним захлопнулась.

— Отдай бластер, сука! — прорычал Локард, вырывая из слабых рук Элен оружие.


ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Кармоди вышел из гостиницы, повернул налево и направился в космопорт, работавший всю ночь. Не успел он далеко отойти, как за спиной раздался голос: «Не так быстро, господин… Кармоди». Что-то твердое уперлось ему в спину.

— Это ты, Китс? — спросил Кармоди, впрочем не ощущая никакого страха.

— Верно, — закашлялся тот. — Ты думал, что ты очень ловко подсунул мне не только больное, но еще и чужое тело, не так ли?

— Но и ты ведь действовал не из добрых побуждений, мистер Китс? — насмешливо заметил Кармоди.

— Я… хочу назад свое тело!

Внезапно в голову Кармоди пришла мысль настолько великолепная, что он с трудом сдерживался, дабы не выдать себя.

— Убив меня, ты ничего не выиграешь, а только усложнишь дело.

— У тебя есть выбор: либо идти и играть со мной в зеркл, либо тебе крышка, — ответил Китс.

Кармоди облегченно вздохнул, стараясь, чтобы стоявший сзади человек этого не заметил.

— Тогда платить будешь ты. У меня нет с собой таких денег.

— Платить, платить, — проворчал Китс, — вечно мне приходится за все платить! Но ты действительно не будешь сопротивляться? — в некотором недоумении спросил он.

— Да! Кстати, я буду рад избавиться от этого тела. Как я ни пытался, мне не удавалось сдерживать его стремления… Полегче, приятель, ты же не хочешь испортить тело, которое собираешься заполучить?

— Что-то уж слишком просто все получается, — пробормотал Китс. — Может, это новая ловушка?

— Тебе вечно мерещатся ловушки, господин убийца, независимо от того, есть они или их нет. Ты и Локард — вы оба если скрываетесь от кого-то, значит, на то существуют серьезные причины. То он за тобой следит, то ты за ним, и оба вы не знаете, кто есть кто.

— Ты слишком много болтаешь, — прорычал Китс. — Заткнись и иди дальше!

— Опять вы? — спросил винз с порога.

Настоящий Кармоди был слегка ошарашен, он всегда считал винзов весьма далекими от земной жизни, чтобы они могли различать лица людей.

— Боюсь, ни один из вас не будет допущен к игре, — продолжал винз.

— Но вы не можете отказать нам в неофициальной игре, правда? — начал Джон Китс агрессивно.

Щупальца винза вздрогнули.

— Если так, то нет причин для запрета. Если вы хотите и можете сыграть втемную, каждому из вас это обойдется в сто тысяч.

— Но это же в два раза больше, чем я заплатил на прошлой неделе! — возмутился Китс.

— Вы, конечно, вольны пойти куда-нибудь в другое место, если угодно, — винз неопределенно пожал щупальцами.

— Проклятье! — выругался убийца с внешностью поэта. — У нас нет выбора, вы это знаете. Ладно, не будем спорить.

Это было странное ощущение — прийти в себя и очутиться вновь в истощенном теле. Оно было еще неудобнее, чем раньше. Ведь тело Кармоди-преступника в прекрасной физической форме, а это — в еще худшем состоянии, чем прежде. Его использовали сверх его слабых сил.

Настоящий Гэбриэл Локард, скрывавшийся в теле Кармоди, а теперь ставший Джоном Китсом, открыл глаза и посмотрел на винза, склонившегося над ним.

— Мы сказали вашему напарнику, что вы уже очнулись и ушли, — объяснил тот. — Он склонен к насилию, его сердце переполнено злобой, а мы не содействуем таким людям. Для вас это невыгодно.

— Он уже ушел?

Винз утвердительно кивнул.

— Сколько времени прошло? — изможденный парень встал, осмотрел одежду, которая была на нем; Кармоди слишком торопился и ничего не взял из карманов. Там было немного денег, пачка сигарет «Милгот» и набор электронных ключей.

— Он ушел только что, — ответил винз, с некоторым удивлением глядя на человека. — Разве вы не избегаете его?

— Нет, я должен быть там, где он.

— Ладно, это ваши проблемы, — недоуменно вздохнул винз, глядя вслед выходившему с большим трудом на ночную улицу обладателю тела, в котором едва теплилась жизнь. — Но зачем же, если подумать здраво, тратить столько денег?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги