Читаем Тема с вариациями полностью

М а й к л. Всего лишь аренда пролива и контроль над ним. Не вечно. Только на сто девяносто девять лет. Для вечности — миг. И вы можете спать спокойно — ваш Толстый Генрих с нами не похудеет.

А н н а. Пока что Тонкий.

М а й к л. Станет толстым.

А н н а. Но такое соглашение может устроить только государство, которое не хочет быть независимым.

М а й к л. Ах, ваше величество, независимость — это роскошь, которую в наши дни даже великие державы не могут себе позволить.

А н н а. Великие не могут, а маленькие могут.

М а й к л. Я скажу одно, Тонкий Генрих — не бутерброды. В нынешнем мире вам не дадут распоряжаться им единолично. Значит, конфликт. А допустить всех? Передерутся. Опять конфликт. Значит, надо выбрать одного. Так уж лучше того, кто может сказать всем — цыц!

А н н а. Так-таки всем?

М а й к л. Многим. Кстати, остерегайтесь Объединенной державы. Ее длинные руки, в данном случае женские…

А н н а. Вы имеете что-то против женских рук?

М а й к л. Только не вашего величества. Мы преклоняемся перед высоким титулом королевы Анны.

А н н а. Я взвешу ваше предложение, господин посол, и дам знать.


Майкл с поклоном исчезает. Входит  Р о б е р т о.


Р о б е р т о. Ваше величество… Мадам… (Низко кланяется и громко вздыхает.)

А н н а. Сеньор… Но почему вы вздыхаете?

Р о б е р т о. Этот грубый человек… Неужели он исторг у вас на что-нибудь согласие?

А н н а. Ничего он не исторг.

Р о б е р т о. Мадам! Я жив! Тогда моя страна предлагает вам руку и сердце.

А н н а. Что это значит в данном случае?

Р о б е р т о. А что это значит в жизни, мадам?

А н н а. Иногда — содержание, иногда — брак по любви, а иногда — по расчету.

Р о б е р т о. И то, и другое, и третье.

А н н а. Вы так долго порхаете вокруг да около, что боюсь, как бы ваше предложение не оказалось менее заманчивым, чем то, которое этот грубый человек…

Р о б е р т о. Никогда, мадам. Все, что он ни предлагал бы, мы отметаем и заменим такими отношениями, которые будут отвечать вашим самым смелым надеждам, самым жгучим, самым страстным, самым…

А н н а (спокойно). О чем вы, сеньор? Уж не должна ли я вас остановить?

Р о б е р т о. Нет, нет, не беспокойтесь. Я говорю о Тонком Генрихе. Ваше величество, поверьте, больше всего на свете мы хотим, чтобы Миниландия справилась с Тонким Генрихом сама. Именно этот выход и кажется нам наилучшим. Ваша проблема, ваш Генрих — вам и решать. Но, ваше величество, в этом мире, увы, действует правило: кому многое дано…

А н н а. С того многое спросится. Это общеизвестно.

Р о б е р т о. Нет, я имел в виду другое: у того многое можно отнять.

А н н а. Это более свежая мысль.

Р о б е р т о. И, увы, жестокая. Мы живем на земле. А раз так, то приходится иногда руководствоваться принципом наименьшего зла. В любом деле есть «за» и «против». Даже когда вы нанимаете прислугу. Я бы даже сказал, особенно в этом случае. Значит, главное — выбор партнера. Кто рядом? И вот тут, ваше величество, если вы все-таки решитесь на какой-либо союз, то знайте — моя страна раскрывает Миниландии объятия. Мы готовы быть вашим другом, опорой и кем угодно. И разве не то же самое происходит в счастливом браке, где супруги…

А н н а. Сеньор, я обращаю ваше внимание: я не только королева, но взрослая замужняя женщина, которой не с чужих слов известно, что происходит в браке.

Р о б е р т о. Тем лучше. В таком случае, ваше величество, пусть наш возможный союз будет таким, каким вам угодно. Мы готовы дать гарантии… Нечто вроде брачного договора.

А н н а. Я обдумаю ваше предложение, господин посол.


Роберто с поклоном выходит. Появляется  Д у а й е н — посол Соседней державы.


Д у а й е н. Ваше величество! (Медленно приседает и застывает в этой позе.)

А н н а. Прошу вас, господин посол. (Показывает на стул.) И ради бога, не так официально.

Д у а й е н. Охотно. (Выпрямляется и в непринужденной манере садится.) Ваше величество, я вижу на вашем высоком лице следы утомления от назойливых притязаний моих коллег. Вы удручены необходимостью найти весомые мотивы для отказа. Но, как говорит Мудрец (привстает), чтобы найти — надо найти. (Вынимает из портфеля свиток и подает его.)

А н н а. Что это?

Д у а й е н. Неотразимые аргументы. Карта, если позволите. Ей всего семьсот лет и семнадцать дней.

А н н а. Такая точность?

Д у а й е н. Специалисты установили, что семьсот лет. А найдена она была семнадцать дней назад.

А н н а. Ну и что?

Д у а й е н. Это карта наших стран, ваше величество. Вернее, территории, которую они занимали. Семьсот лет назад. И семнадцать дней, если позволите.

А н н а. И что дальше?

Д у а й е н. Прошу, ваше величество, обратить свое высокое внимание на проливы. Вот — Тонкий Генрих. А вот — Толстая Маргарита. Все есть. Кроме границы между нашими государствами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже