М а й к л. Всего лишь аренда пролива и контроль над ним. Не вечно. Только на сто девяносто девять лет. Для вечности — миг. И вы можете спать спокойно — ваш Толстый Генрих с нами не похудеет.
А н н а. Пока что Тонкий.
М а й к л. Станет толстым.
А н н а. Но такое соглашение может устроить только государство, которое не хочет быть независимым.
М а й к л. Ах, ваше величество, независимость — это роскошь, которую в наши дни даже великие державы не могут себе позволить.
А н н а. Великие не могут, а маленькие могут.
М а й к л. Я скажу одно, Тонкий Генрих — не бутерброды. В нынешнем мире вам не дадут распоряжаться им единолично. Значит, конфликт. А допустить всех? Передерутся. Опять конфликт. Значит, надо выбрать одного. Так уж лучше того, кто может сказать всем — цыц!
А н н а. Так-таки всем?
М а й к л. Многим. Кстати, остерегайтесь Объединенной державы. Ее длинные руки, в данном случае женские…
А н н а. Вы имеете что-то против женских рук?
М а й к л. Только не вашего величества. Мы преклоняемся перед высоким титулом королевы Анны.
А н н а. Я взвешу ваше предложение, господин посол, и дам знать.
Р о б е р т о. Ваше величество… Мадам…
А н н а. Сеньор… Но почему вы вздыхаете?
Р о б е р т о. Этот грубый человек… Неужели он исторг у вас на что-нибудь согласие?
А н н а. Ничего он не исторг.
Р о б е р т о. Мадам! Я жив! Тогда моя страна предлагает вам руку и сердце.
А н н а. Что это значит в данном случае?
Р о б е р т о. А что это значит в жизни, мадам?
А н н а. Иногда — содержание, иногда — брак по любви, а иногда — по расчету.
Р о б е р т о. И то, и другое, и третье.
А н н а. Вы так долго порхаете вокруг да около, что боюсь, как бы ваше предложение не оказалось менее заманчивым, чем то, которое этот грубый человек…
Р о б е р т о. Никогда, мадам. Все, что он ни предлагал бы, мы отметаем и заменим такими отношениями, которые будут отвечать вашим самым смелым надеждам, самым жгучим, самым страстным, самым…
А н н а
Р о б е р т о. Нет, нет, не беспокойтесь. Я говорю о Тонком Генрихе. Ваше величество, поверьте, больше всего на свете мы хотим, чтобы Миниландия справилась с Тонким Генрихом сама. Именно этот выход и кажется нам наилучшим. Ваша проблема, ваш Генрих — вам и решать. Но, ваше величество, в этом мире, увы, действует правило: кому многое дано…
А н н а. С того многое спросится. Это общеизвестно.
Р о б е р т о. Нет, я имел в виду другое: у того многое можно отнять.
А н н а. Это более свежая мысль.
Р о б е р т о. И, увы, жестокая. Мы живем на земле. А раз так, то приходится иногда руководствоваться принципом наименьшего зла. В любом деле есть «за» и «против». Даже когда вы нанимаете прислугу. Я бы даже сказал, особенно в этом случае. Значит, главное — выбор партнера. Кто рядом? И вот тут, ваше величество, если вы все-таки решитесь на какой-либо союз, то знайте — моя страна раскрывает Миниландии объятия. Мы готовы быть вашим другом, опорой и кем угодно. И разве не то же самое происходит в счастливом браке, где супруги…
А н н а. Сеньор, я обращаю ваше внимание: я не только королева, но взрослая замужняя женщина, которой не с чужих слов известно, что происходит в браке.
Р о б е р т о. Тем лучше. В таком случае, ваше величество, пусть наш возможный союз будет таким, каким вам угодно. Мы готовы дать гарантии… Нечто вроде брачного договора.
А н н а. Я обдумаю ваше предложение, господин посол.
Д у а й е н. Ваше величество!
А н н а. Прошу вас, господин посол.
Д у а й е н. Охотно.
А н н а. Что это?
Д у а й е н. Неотразимые аргументы. Карта, если позволите. Ей всего семьсот лет и семнадцать дней.
А н н а. Такая точность?
Д у а й е н. Специалисты установили, что семьсот лет. А найдена она была семнадцать дней назад.
А н н а. Ну и что?
Д у а й е н. Это карта наших стран, ваше величество. Вернее, территории, которую они занимали. Семьсот лет назад. И семнадцать дней, если позволите.
А н н а. И что дальше?
Д у а й е н. Прошу, ваше величество, обратить свое высокое внимание на проливы. Вот — Тонкий Генрих. А вот — Толстая Маргарита. Все есть. Кроме границы между нашими государствами.