С утра Гарри ждала весёлая побудка. Все началось с криков в коридоре, на который сбежались все жильцы дома. Эта возня разбудила и слизеринца, и, поддавшись любопытству, он решил узнать, что там происходит — потоп какой-то, или нападение кентавров. Выглянув в коридор, брюнет застал забавную картину. Лиза вопила во всю мощь легких, тыкая пальцем в нежащуюся под солнечными лучами на окне змею. Рядом стоял в надетом в спешке халате Джеймс, пытающийся что-то рассмотреть без очков. Но удавалось ему это плохо.
— Кери, — прошипел брюнет, чем вогнал всех в ступор. — Я же велел тебе не показываться на глаза никому.
— Хозяин, — отозвалась змея. Она высовывала язык, словно пытаясь попробовать на вкус воздух.
Подойдя к любимице Поттер протянул руку, на которую та забралась и обвилась.
— Гарри… — Джеймс наконец-то надел очки. Мужчина начал заикаться, не зная что сказать. Когда с горла сына вырвалось зловещее шипение, земля ушла из-под его ног. Его сын владеет языком змей. Языком, присущим великим темным магам. Волан-де-Морту и Салазару Слизерину…
«Нет. Гарри не темный маг, это все влияние частицы души, — убедил себя мужчина. — Нужно будет рассказать об этом Альбусу».
— Лиза, иди в свою комнату.
Девочка послушно ушла. Во взгляде ее был страх, направленный на брата.
— Гарри, это твоя змея? — вопрос для проформы.
— Да, — кивнул брюнет, готовясь выслушивать поучительные речи, но их не последовало, чему слизеринец был очень удивлен. Поттеры казались такими правильными. Они должны были возмутиться наличию в своем доме змеи, и тому, что Гарри ничего не сказал о ней.
— Ты умеешь говорить со змеями?
— Да, — очередной кивок.
— Ясно, — сконфуженный взгляд. — Лиза очень боится змей, поэтому ты не мог бы держать ее в своей комнате?
— Хорошо.
Гарри ожидал, что его заставят избавиться от любимицы, но нет.
***
Все вещи были упакованы и готовы к отбытию. До этого радостного события осталось несколько часов, которые парень решил провести, прогуливаясь по дому. Он и сам не знал с чего возникло такое желание. Выйдя в коридор и никого там не увидев, слизеринец направился в библиотеку. Стоило положить книги, что Гарри брал для чтения.
Подходя к нужной двери, он услышал негромкие голоса. Говорили Лили и Джеймс. Сделав шаг вперед и прислушавшись, Поттер смог расслышать, о чем говорят.
— Джеймс, я очень волнуюсь за Джереми с Лизой. Я обходила уже все клиники и вердикты колдомедиков был неутешительные. Все в один голос утверждают, что у нашей дочери проблемы с магией. Она не может наколдовать сильное заклинание. А с Джереми все еще хуже, магическое ядро практически опустошено. Он — сквиб, — разрыдалась Лили.
— Лили, я уверен, что с Лизой всё будет хорошо. Ее магическое ядро еще не сформировалось, — Джеймс и сам знал, что его слова звучат неубедительно. — А Джереми… Он все равно наш сын. Мы будем любить его любым. И с магией и без.
— Это нас так наказывает Магия за проступки…
Послышались шаги и Гарри был вынужден уйти.
Про себя он размышлял об услышанном. Выходит — его младший братец почти маггл, а сестрёнка недалеко от него ушла. Занятная картина.
========== Глава 21 ==========
На улице бушевала настоящая метель. Появившись на платформе 9 3/4 лондонского вокзала «Кингс Кросс», Гарри едва смог разглядеть прохожих. Снег заслеплял глаза, заставляя его зажмуриться и побыстрее направиться к паровозу. Заскочив в ближайший вагон, брюнет взмахом палочки очистил мантию от снега и, расправив плечи, осмотрелся по сторонам. Народу было мало, несмотря на поздний час. Хогвартс-экспресс отправлялся из Лондона ровно в одиннадцать, а сейчас было без десяти. Видимо, родители решили отправить своих чад через камины до Хогвартса, а в поезде остались трястись лишь маглорожденные у которых не было иной возможности. Гарри надеялся, что Лили поступит также, но она уперлась, говоря о традиции. Мол, это традиция для учеников — добираться до школы поездом. И то, что на дворе ужасная метель, ее ничуть не волновала.
Заняв первое попавшееся пустое купе, слизеринец выложил свою любимицу на сиденье рядом, а сам начал поглядывать в окно. Снаружи мелькали размытые силуэты, сгорбившись торопливо забирающийся в поезд. Родители садили своих чад и поспешно уходили, не желая торчать в такую погоду на улице. Из-за снега Гарри не мог рассмотреть лиц.
«Странно, разве волшебники не способны повелевать погодой, — размышлял Поттер. — Они могли хотя бы здесь разогнать тучи и убрать снег».
Хогвартский-экспресс издал предупреждающий гудок оповещая об отправке. Тронувшись, поезд начал набирать ходу унося учеников в Хогвартс.
Слизеринец был рад своему одиночеству. В доме Поттеров всегда было шумно и происходила всякая возня, поэтому на спокойствие не приходилось рассчитывать. Хорошо еще, что Лили нечасто докучала ему своим вниманием, как и остальные домочадцы. У Гарри возникло такое чувство, что к нему присматривались, не делая резких телодвижений.
Неожиданно дверь купе открылась, отвлекая Героя от его мыслей. Он уже был готов выставить наглеца, когда увидел светлую макушку друга.