– Твиллим. Меня прислали сюда, чтобы я с тобой подружилась и узнала, кто ты, – искренне ответила она, глядя на Пендера большими карими глазами.
– Я этого не скрываю, – сказал он. – Мое имя Пендер, я капитан из Туркада, от случая к случаю занимаюсь торговлей.
– А зачем ты задавал в таможне вопросы?
– Я ищу одного моряка по имени Джевандер, семь лет назад он отплыл на одном судне из Туркада.
– А зачем он тебе? – спросила она, облизывая пальцы.
– Его дочь, девочка примерно твоего возраста, попросила меня его разыскать.
– Я никого здесь с таким именем не знаю.
– Это случилось давно. Но я обещал расспрашивать о нем во всех портах.
– Мне разрешено отвечать на вопросы, – объявила она, вставая.
– Что со мной сделают? – спросил Пендер.
– Боюсь, когда вернется Бель Горст, они будут тебя пытать, чтобы узнать правду, – ответила она. – Мне жаль тебя, ты мне очень понравился, Пендер.
Она вышла, забрав миску, и дверь снова заперли. Весь день Пендер провел парализованный ужасом. Он страшно боялся боли, в глубине души он всегда сознавал, что трусоват. Он наглядно представил себе, какие пытки выдумает Бель Горст, ибо был наслышан о жестокости пиратов.
Дверь распахнулась снова только на следующий день, и за ней стоял сам Бель Горст. Высокий, стройный, с темными до плеч волосами, его тонкий орлиный нос странно контрастировал с алыми пухлыми губами, в одной руке он держал плеть.
– Выходи, капитан, – сказал он, снимая с него кандалы. – Хочу показать костер, который я приготовил. Потом приглашаю тебя пообедать со мной. Думаю, это будет твоя последняя трапеза.
Пендер вышел, его то и дело подталкивали, тыча в спину ножом. Лицо капитана покрылось испариной. Он умрет как трус.
У Таллии был тяжелый день, ей пришлось поднять все свои связи, чтобы собрать информацию о Бель Горсте и о том, как ему удается безнаказанно пиратствовать. Она вернулась на лодку лишь к полуночи. Оссейон и Растибл нервно ходили взад и вперед по палубе, не зная, что предпринять.
– Я уже начал думать, что он забрал и тебя тоже, – сказал Оссейон, с облегчением улыбаясь.
Она тоже улыбнулась в ответ.
– Я стала осмотрительней после того случая прошлой зимой, – сказала она, вспоминая Ганпорт. – Если плита еще горячая, налей мне, пожалуйста, кофе.
Растибл спустился вниз в маленький камбуз. Таллия села в шезлонг, чтобы снять сандалии. Ночь была душной. За городом над горами вспыхивали молнии, можно было расслышать далекие раскаты грома.
– Я говорила с тетей Дакией, – начала Таллия. – Когда сталкиваешься с коррупцией, защиты лучше всего искать у влиятельной родни. Здесь эта зараза распространилась повсюду, возможно, к этому причастны даже самые высокие чиновники. – Оссейон продолжал мерить шагами палубу, едва ли вникая в то, что она говорила. – Что случилось? – спросила она.
– Потом объясню, сначала закончи.
– Бель Горст богат и пользуется большим влиянием, он подкупил и таможню, и полицию. Выдвигать обвинение против него имеет смысл только в том случае, если мы будем располагать неопровержимыми доказательствами. Иначе тетя не сможет ничего сделать.
– Что ж, придется действовать самим. Что ты разузнала о его острове?
Растибл поднялся с кофейником и тремя кружками. Таллия развернула карту бухты Ророса.
– Остров окружают мангровые заросли, кишащие змеями. Там у Бель Горста большой загородный дом, а также помещение для рабов, склады и сторожевая башня.
Луна выглянула сквозь рваные грозовые тучи, поднялся ветер.
– Я тоже кое-что разузнал, – сказал Оссейон. – В этом порту был зарегистрирован корабль под названием «Стилет», но он не заходил в гавань уже несколько лет. Человек, сообщивший мне это, думает, что его продали в одном из портов. За ним закрепилась дурная слава.
Таллия подняла на него глаза:
– Насколько дурная?
Оссейон больше не мог сдерживаться.
– Такая же, как за «Кинжалом»! – выпалил он. – У них один владелец!
– Теперь мы знаем, кого расспрашивать об отце Лилисы, но подозреваю, что добрых вестей мы не услышим. Бель Горст – настоящее чудовище. Бедная малышка! Но разговоры в сторону. Давайте подойдем поближе к Скале Браггарда.
Они поплыли к выходу из гавани, осторожно лавируя между буями, обозначающими фарватер. На левом берегу возвышались массивные постройки, освещенные яркими фонарями. Ветер донес до них смрадное зловоние – запах разлагающейся крови и потрохов.
– Что это там у них? – спросил Растибл, морщась. Послышался раскат грома, и сразу же полил дождь.
– Это бойня, – ответила Таллия. – Отходы они сбрасывают прямо в море, так что я не советую тебе даже пальца совать в воду.
Они обошли остров вокруг; ночью во время дождя можно было не опасаться, что их заметят. «Кинжал» был пришвартован к длинному причалу, уходившему в мангровые заросли. С другой стороны острова они заметили причал поменьше.
– Других путей через мангровый лес нет, – сказала Таллия.
Они отошли подальше, так чтобы их не было видно с острова, и стали размышлять.
– Для такого предприятия нужна целая армия, – задумчиво произнесла Таллия. – Но так как армии у нас нет...