Читаем Темная сторона дороги (сборник) полностью

– Кто ты? – Вот так, туманно. Пусть понимает как хочет. Имя, род занятий, место в жизни. Конечно, философствовать не хотелось совершенно, но отказать себе в удовольствии хоть как-то зацепить хамоватую малолетку я просто не мог.

– Я – это дорога.

Ну вот, угораздило меня подобрать на пустой трассе слетевшую с катушек девчонку и застрять с ней посреди ночи в лесу. Замечательно, лучше не придумаешь.

– Прекрасно, Дорога, – симулирую я бодрость духа. – И что же ты делала на обочине между Казанью и Набережными Челнами?

– Гуляла.

Не, всему есть предел. Кроме хамства этой пигалицы.

– Ладно, навязываться никогда не умел, – в тон ей ответил я. – И избытком любопытства тоже не страдаю.

– Чаще всего в мире умирают любопытные, – философски изрекла малолетка. Жизни меня учить еще будет…

– И зануды.

– Нет. Еще слишком добрые и слишком наивные. Вымирающая порода, – девочка усмехнулась. Усмешка мне категорически не понравилась. – Вот скажи мне, по какой причине ты остановился и предложил меня подвезти?

– Да жалко тебя стало.

Девочка казалась мне теперь какой-то жутковатой, но застрял я с ней прочно, а потому решил пока не ерничать и поддерживать серьезный тон.

– Тебе не кажется странной вся ситуация?

Еще бы она мне такой не казалась! Да я сам себе поклялся никогда впредь не подвозить вообще никого – ни странных девочек, ни старушек, ни хомячков.

– Не кажется. Она и есть странная. Машина всегда работала как часы. Она практически новая, – я принялся загибать пальцы. – За всe время, пока я тут шаманю над двигателем, мимо нас никто не проехал. А трасса «Казань – Набережные Челны» очень оживленная даже самой глубокой ночью, можешь мне поверить, я тут не первый год катаюсь. И я совершенно не понимаю, что стряслось с двигателем.

Я решил перевести дух. Самые жуткие аргументы припас напоследок. Тот факт, что девочка сохраняла каменное спокойствие, когда я, здоровый мужик, был на взводе, окончательно убедил меня в том, что ситуация далеко не так проста, как кажется на первый взгляд, и поломкой-починкой моей колымаги дело не ограничится. Ей нужен я. Или что-то от меня. Кто именно скрывается под личиной девочки-подростка, я не имел ни малейшего представления.

– Наконец, по моим часам уже давно должен был наступить рассвет, а вокруг – темень хоть глаз выколи.

Последнее обстоятельство рушило все мои представления о реальности и настойчиво повергало в хаос сверхъестественного. Я пока держался, но надолго ли меня хватит?


Игла в карте. Федеральная трасса М-6. Все складывалось как нельзя лучше. В спальнике, честно отпахав свой участок, тихонько сопел Санeк. Трасса чистая, можно гнать на полной. Ренат уже предвкушал, как возвращается, как жена накрывает на стол, а он, усталый, но счастливый, по очереди целует детей.

Птица со всего размаху влетела в лобовое стекло прямо напротив водительского места. От неожиданности Ренат аж подскочил и выругался. За первой птицей в то же место шмякнулась вторая. Санeк вскочил и перелез на сиденье. Летающие твари градом сыпались на фуру. Целеустремленно вспарывали тент, бились в боковые стекла, шли в лобовую атаку. Ренат скрежетал зубами, грузовик упрямо пeр по трассе.

Этот рейс стал байкой…


– Поэтому я повторяю свой вопрос: кто ты? – почти выкрикнул я. Понял, что скатываюсь в панику. Прочистил горло. Вытер лицо. Хлебнул остывшего травяного чая.

– Я – дорога, ее живое воплощение, – девочка грустно улыбнулась. – Без меня дорога станет бездушной и безликой… Я палач. Я жрец. Собираю дань с человечества. Поколение за поколением… Чего ты вообще выперся на трассу на ночь глядя?

– Дочка заболела. – Монолог девчонки не показался мне таким уж фантастичным. Особенно учитывая ночную темень в шесть утра посреди июля.

– У тебя еще и ребенок есть, – с искренней досадой отреагировала девчонка. – Совсем грустно.

– Почему?

Естественно, она не ответила. Естественно, я стал думать о самом худшем.

– И почему до сих пор никто не рассказывал о духе дороги?

– Во-первых, воплощений очень уж много. Ты поймешь, когда придет время, – загадочный серьезный взгляд. Жаль, что читать мысли я до сих пор так и не научился. – Во-вторых, после встреч с нами в живых, как правило, никого не остается. Потому и рассказывать особо некому.

– И что, у меня есть шансы? – Не задать этот вопрос я просто не мог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

13 монстров
13 монстров

Монстров не существует!Это известно каждому, но это – ложь. Они есть. Чтобы это понять, кому-то достаточно просто заглянуть под кровать. Кому-то – посмотреть в зеркало. Монстров не существует?Но ведь монстра можно встретить когда угодно и где угодно. Монстр – это серая фигура в потоках ливня. Это твари, завывающие в тусклых пещерах. Это нечто, обитающее в тоннелях метро, сибирской тайге и в соседней подворотне.Монстры – чудовища из иного, потустороннего мира. Те, что прячутся под обложкой этой книги. Те, после знакомства с которыми вам останется лишь шептать, сбиваясь на плачь и стоны, в попытке убедить себя в том, что:Монстров не существует… Монстров не существует… Монстров не существует…

Александр Александрович Матюхин , Елена Витальевна Щетинина , Максим Ахмадович Кабир , Николай Леонидович Иванов , Шимун Врочек

Ужасы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика