Читаем Темная сторона неба полностью

Мы подняли ящики - по одному за раз - и забросили их в кабину "Пьяджо". Можно было сейчас достать свой пистолетик, пока я находился спиной к нему. Когда мы поднимали второй ящик, я бросил взгляд в его сторону.

Прямо перед ним стояла жена Моррисона.

Я захлопнул дверцу и вернулся на место. А пистолет все лежал в кармане рубашки.

Хертер кивнул своим мыслям и полез в карман. Оттуда он достал пистолет "верей" - из моей "Дакоты", - отступил на шаг и выстрелил в воздух. В воздух над скалами, огораживающими равнину, взвилась красная ракета. Описав дугу, ракета упала возле рощи. Операция завершена, опасности больше нет, его превосходительство может пересекать море, чтобы сосчитать захваченное.

- А теперь, - сказал Хертер, - мы подождем.

Я спросил:

- Как сильно повреждена "Дакота"? Роджерс не ранен?

Хертер кисло улыбнулся.

- Несомненно, вы это сделали бы лучше, командир, но никто не ранен.

- Я спросил о Роджерсе, - снова сказал я. - Остальные меня не волнуют.

Это едва не стоило мне жизни. Улыбка мигом поблекла не его лице, он немного согнулся вперед, выставляя "люгер" так, чтобы стрелять с хорошим упором. Мне это мгновение показалось очень долгим.

Но он не имел приказа убивать меня или ему нужна была для этого причина посерьезнее, чем простой словесный выпад. Он медленно распрямился, но глаз с меня не спускал.

Кен спросил:

- Вы не возражаете, если мы покурим?

- Вы не будете курить, - ответил Хертер, не переводя на него взгляда, продолжая пристально смотреть на меня, словно что-то вспоминал обо мне. Наконец он вспомнил. Расплывшись в улыбке, он протянул левую руку. Деньги, командир, пожалуйста.

- Какие деньги?

Улыбка сделалась ещё шире.

- Доллары и франки. За первую партию, прошу вас.

Я взглянул на него, потом поднял руку к карману рубашки. Это я полез в карман, где лежали деньги. "Люгер" был нацелен точно мне в живот. Это не тот шанс, нужно дождаться получше.

Я бросил пачку на траву перед ним. Он быстро наступил на неё ногой, медленно нагнулся и поднял деньги. Затем сделал шаг назад.

- Теперь, - сказал он, - подождем.

36

Мы ждали минут двадцать с лишним. Все время ожидания прошло в молчании, только Моррисон раз сказал что-то своей жене по-гречески. Дул все ещё холодный ветер, и мне хотелось застегнуть куртку на молнию, но это затруднило бы доступ к пистолету. Пришлось просто стоять и ждать.

Вскоре мы увидели прыгающую на волнах утлую рыбацкую лодчонку, входящую в залив. Рыбак удачно подвел её к берегу, выбрав промежуток между двумя волнами, но люди в лодке все равно уже достаточно намокли.

Хертеру пришлось дать им выбираться на берег самостоятельно. Наваб был одет в спортивную габардиновую куртку, которая в такой обстановке выглядела слишком дорого. Мисс Браун одела белый подпоясанный макинтош. Они медленно шли к нам по высокой траве, оба мокрые, бледные и укачанные. Драгоценности, оказываются, имеют куда более притягательную силу, чем я предполагал.

Хертер сделал движение, похожее на поклон, но пистолет при этом не шевельнулся.

- Драгоценности в кабине, ваше превосходительство. Может быть, вы захотите проверить их по списку.

Наваб стал рассматривать Кена - неторопливым, внимательным, удовлетворенным взглядом.

- Теперь я вижу, - еле слышно произнес он, - что это было глупо с моей стороны считать человека с такими особыми талантами, как у вас, утонувшим, мистер Китсон. - Кен и не посмотрел на него. Хертер напрягся и сжал "люгер". Наваб, нахмурившись, покачал головой. - О вероломстве мистера Китсона мы поговорим попозже. - Затем он обернулся ко мне. Вслед за ним то же сделали Хертер и "люгер". - Теперь капитан Клей. - Он отпустил мне мимолетную улыбку. - Насколько я помню, вы мастерски ведете деловые переговоры. Что вы попросите за эту часть драгоценностей?

- Обычные условия, - ответил я. - Пять процентов наличными.

Он снова улыбнулся. Он, видно, не чувствовал ещё полного удовлетворения от того факта, что мы стояли под дулом пистолета, наверно, его ещё мутило после перехода, но все же такая ситуация навеивала ему приятные воспоминания о добрых старых временах, когда навабы были действительно навабами.

Мисс Браун резко спросила его:

- Али, и долго мы тут будем стоять?

Он взглянул на нее. Она стояла, глубоко засунув руки в карманы белого макинтоша, втянув в плечи голову, замерзшая и усталая.

- Хочешь посмотреть на эти изделия? - спросил он её.

Мисс Браун пожала плечами. Хертер сунул руку в карман и достал список. Она взяла у него список, нетерпеливым движением откинула назад свои длинные черные волосы и проплыла мимо меня в "Пьяджо".

Наваб посмотрел на нее, потом обвел внимательным взглядом равнину и берег. Лодочник вытаскивал свою старую посудину на берег, подальше от волн. Так он мог повредить винт, но ему важнее было держаться денежных клиентов. Волны продолжали набрасываться на берег с прежней силой.

Сильный прибой вызвал явное неудовольствие наваба. Он повернулся к Моррисону.

- Сколько времени потребуется, чтобы волна успокоилась?

Моррисон пожал плечами.

- Чтобы совсем - минимум сутки. Но через три-четыре часа будет достаточно спокойно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы