Читаем Темная сторона неба полностью

Я похолодел: Моррисон разговаривал на нормальном английском.

Но псевдонемецкий акцент все-таки присутствовал, и наваб ничего не заметил. Он кивнул и обратился к Хертеру:

- Вы смогли бы продержать их здесь ещё с пару часов?

Хертер сдержанно поклонился.

- Конечно, ваше превосходительство. - Он поколебался, а потом спросил: - Как ваше превосходительство желает, чтобы я поступил с ними?

"Ну, спасибо, парень, Очень хороший вопрос".

Наваб медленно обвел всех нас горящим взглядом.

- Я хотел бы видеть, чтобы их всех пристрелили, как паршивых свиней! брезгливо выкрикнул он. - Чтобы знали, как я наказываю такое предательство! Чтобы поняли, как много беспокойства они мне доставили!

Судя по всему, у него уже прошли тошнотные ощущения и он мог позволить себе выплеснуть на нас свой гнев, не опасаясь при этом уронить свое достоинство и выплеснуть себе на ноги содержимое собственного желудка.

Меня так и разбирало громко рассмеяться, но я отказал себе в этом. Наваб не зря так говорил: мы почти что одурачили его превосходительство наваба Тунгабхадры, и это было наихудшее из зол, которое мы могли причинить ему. Сами сокровища в списке наших прегрешений имели второстепенное значение.

- К сожалению, мы здесь на иностранной территории, так что нам придется обходиться с вами любезнее, чем мне того хотелось бы.

Дверца "Пьяджо" распахнулась, и появилась мисс Браун. Она заметно посвежела и пришла в себя.

- Все на месте, Али.

Это утихомирило его гнев. Он кивнул, взглянул на меня и произнес:

- Жаль, что мы не в Пакистане, командир. - Он повернулся к Хертеру. Я предоставляю вам разрешение делать с ними что вам угодно, если они будут не подчиняться вам, герр Хертер.

Хертер снова сдержанно кивнул и блекло улыбнулся, а наваб обратился к мисс Браун:

- Не пойти ли нам в деревенское кафе?

Она кивнула и тут же пошла. Наваб пошел было за ней, но остановился и посмотрел на Моррисона, а затем спросил Хертера:

- А как этот Димитриу оказался втянутым?

- Драгоценности находились в его доме, ваше превосходительство.

- Как они оказались там?

- Я не знаю, ваше превосходительство. Выяснить?

Наваб пожал плечами.

- Если хотите.

И пошел по траве вслед за мисс Браун.

Хертер отступил на пару шагов, чтобы занять удобную дистанцию, и помахал "люгером", собирая нас в кучу.

Я торопливо спросил Хертера, надеясь отвлечь его от последней мысли наваба:

- Ну а теперь мы можем закурить?

Хертер покачал головой.

- Вы не будете курить, командир.

- Ну ради Бога, - не унимался я.

- А ну спокойно!

Я пожал плечами.

- Вы могли бы разрешить женщине уйти. Она не причинит вам зла.

- Подождем.

В его глазах опять появился голодный блеск, и "люгер" нацелился мне в живот. Ему разрешили перестрелять всех нас, если он найдет нужным, и такие вещи он помнил без дополнительного напоминания.

- Прости меня за все это, Джек, - сказал Кен.

- Брось ты. При чем ты тут?

- Знаешь, я не хотел...

- Говорю тебе, брось.

- А ну спокойно там! - повторил Хертер.

Кен стал потирать свою перевязанную руку. Мы стояли и ждали. По крайней мере, мне показалось, что я сумел отвлечь внимание Хертера от Моррисона. Но я ошибался.

Внезапно из-за уходящих облаков выглянуло солнце, и мы сразу почувствовали тепло его лучей. Скалы и песок снова начали обретать яркую расцветку.

Хертер поменял свою позицию так, чтобы солнце светило ему в спину. Мы стояли тесной группой: я - крайний слева, Моррисон - крайний справа, а Хертер - в добрых футах пятнадцати от нас.

И Хертер спросил Моррисона:

- Почему драгоценности оказались в вашем доме?

Моррисон поднял на него глаза и молча пожал плечами.

- Отвечайте! - прорычал Хертер.

Моррисон не ответил.

Хертер навел пистолет на Моррисона и сделал пару шагов вперед. Жена Моррисона со страхом следила за движениями Хертера.

- Вас зовут Николаос Димитриу?

Моррисон медленно кивнул. Видно было, что он устал и потерял всякий интерес к происходящему.

Хертер нахмурился и о чем-то задумался. Я понадеялся, что это не придет ему в голову, но напрасно. И Хертер спросил-таки:

- Вы немец по рождению, nicht wahr?*

Моррисон молча продолжал смотреть на него.

- Und bei welchem Regiment haben Sie gedient?** - выпалил Хертер.

* ...не правда ли?

** И в каком полку вы служили?

Я вмешался.

- Ради Бога, никакой он не немец, он француз и еле-еле говорит по-английски.

А ведь это я убедил Моррисона, всего несколько часов назад, что, мол, хватит ему выдавать себя за другого. Моррисон покачал головой и с усталым видом промолвил:

- Я англичанин, меня зовут Моррисон, это я привез сюда драгоценности.

Хертер машинально сделал три шага вперед и остановился, несколько пригнулся и направил на Моррисона пистолет. И спросил, почти не веря в возможность положительного ответа:

- Это вы, - подчеркнул он последнее слово, - украли их у его превосходительства?

Моррисон молча кивнул.

Хертер трижды выстрелил ему в живот.

И я бросился на Хертера. "Люгер" переметнулся на меня, но я ударил по нему левой рукой, и выстрел прогремел у меня под мышкой. Тут же правой рукой я схватил его за запястье правой руки, державшей пистолет, и всей своей тяжестью навалился на руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы